"le règlement des différends entre" - Translation from French to Arabic

    • تسوية المنازعات بين
        
    • بتسوية المنازعات بين
        
    • حل المنازعات بين
        
    • تسوية النزاعات بين
        
    • حل الخلافات بين
        
    • الفصل في منازعات
        
    • البت في المنازعات بين
        
    • لتسوية المنازعات بين
        
    • وتسوية المنازعات بين
        
    • لحل الخلافات بين
        
    • لتسوية النزاعات بين
        
    Nous demandons également la réactivation du rôle de la Cour internationale de Justice, instrument juridique essentiel pour le règlement des différends entre États. UN كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول.
    Observations générales concernant le règlement des différends entre entreprises et consommateurs UN ملاحظات عامة على تسوية المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États UN الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول
    Le secrétariat avait été prié de demander l'avis juridique du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, en particulier sur le règlement des différends entre un Etat partie et un organe international, comme celui que proposait le sous—comité. UN وطُلب من اﻷمانة الحصول على الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين دولة طرف وهيئة دولية، مثل اللجنة الفرعية المقترحة.
    Déclaration du Président de la Commission préparatoire concernant l'accord sur le règlement des différends entre personnes demandant à être enregistrées en qualité d'investisseur pionnier UN بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد
    Le Tribunal international du droit de la mer continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends entre les États parties sur les questions relatives aux mers et aux océans, et, à ce jour, il s'est prononcé sur un grand nombre de cas portant sur des problèmes très variés. UN فالمحكمة الدولية لقانون البحار تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات، وقد حكمت حتى الآن في قضايا عديدة تشمل مسائل متنوعة.
    Mon pays est attaché au rôle que joue la Cour internationale de justice dans le règlement des différends entre les États par les moyens pacifiques. UN تؤمن بلادي بأهمية دور محكمة العدل الدولية في حل الخلافات بين الدول المتنازعة بالطرق السلمية.
    La Charte des Nations Unies dans son Article 1 demande que le règlement des différends entre États se fasse conformément aux principes de justice et du droit international. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي.
    B. Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États UN باء- الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول
    À notre avis, c'est par des moyens pacifiques qu'il faut rechercher le règlement des différends entre États. UN وفي رأينا أن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم بالوسائل السلمية.
    le règlement des différends entre États doit être entrepris en recourant à des moyens pacifiques. UN فأولا ينبغي تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Il continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends entre État parties. UN وتواصل الاضطلاع بدور مهم في تسوية المنازعات بين الدول الأطراف.
    La Chine a toujours prôné le règlement des différends entre pays par la voie de négociations directes. UN إن الصين تدافع دائما عن تسوية المنازعات بين البلدان على أساس المفاوضات المباشرة.
    Dans le cadre des efforts visant à renforcer l'autorité de la Cour et, plus généralement, les instruments du droit international pour le règlement des différends entre États, il est particulièrement significatif que la pratique d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour gagne encore du terrain. UN وبوجه عام، تتسم صكوك القانون الدولي المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول، وزيادة توسيع مجال ممارسة قبول الولاية الجبرية للمحكمة بأهمية خاصة في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سلطة المحكمة.
    Des dispositions de ce type et d'autres dispositions détaillées sur le règlement des différends entre investisseurs et États étaient de plus en plus incorporées dans les accords internationaux d'investissement, afin de s'assurer que les poursuites sont conduites de manière plus juridique, prévisible et rationnelle. UN ويجري أكثر فأكثر إدراج هذه الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، وأحكام أخرى أكثر تفصيلاً متعلقة بها، في اتفاقات الاستثمار الدولية بغية ضمان اتباع الإجراءات على نحو أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر تنظيماً وأكثـر استناداً إلى القانون.
    Troisièmement, un petit nombre d'AII ont renforcé le rôle du public dans le règlement des différends entre investisseurs et États. UN :: ثالثاً، ليس هناك سوى القليل من اتفاقات الاستثمار الدولية التي عزّزت دور الجمهور عموماً في حل المنازعات بين المستثمرين والدول.
    À une époque où la communauté internationale encourage le règlement des différends entre États par la négociation et d'autres moyens pacifiques, il est inacceptable et insensé que des mesures unilatérales telles que le blocus économique imposé à Cuba continuent d'être appliquées en tant que solutions à des problèmes internes et pour résoudre des différends bilatéraux. UN في الوقت الذي يشجع فيه المجتمع الدولي تسوية النزاعات بين الدول بالتفاوض والوسائل السلمية اﻷخرى، يكون من غير المقبول والمعقول استمرار تطبيق تدابير انفرادية مثل الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا، بوصفه حلا للمشاكل الداخلية، ولتسوية الخلافات الثنائية.
    Les importantes différences dans le statut contractuel et les conditions d'emploi du personnel national et du personnel international ont créé des divisions, ce qui rend encore plus difficile le règlement des différends entre le personnel local et l'Administration. UN وتوجِد التفاوتات الكبيرة في المركز التعاقدي وما يرتبط بها من شروط الخدمة للموظفين الوطنيين والدوليين فجوات بين الفئتين، فتزيد بذلك من تعقيد حل الخلافات بين الموظفين المحليين والإدارة.
    Notant que la procédure prévue à l'article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies ne s'est pas révélée constituer un élément constructif ou utile dans le règlement des différends entre les fonctionnaires et l'Organisation, et prenant acte des vues exprimées dans ce sens par le Secrétaire général, UN وإذ تلاحظ أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة لم يثبت أنه عنصر بناء أو مفيد لدى الفصل في منازعات الموظفين داخل المنظمة، وإذ تلاحظ أيضا وجهات نظر اﻷمين العام بهذا المعنى،
    À cet égard, il recommande à l'État partie d'examiner les moyens qui permettraient d'assurer la primauté des droits consacrés par le Pacte dans les accords de commerce et d'investissement, en particulier dans le règlement des différends entre investisseurs et États sous le régime du chapitre XI de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في سبل تكفل غلبة الحقوق الواردة في العهد في إطار اتفاقات التجارة والاستثمار، ولا سيما لدى البت في المنازعات بين المستثمر والدولة بموجب الفصل الحادي عشر من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.
    le règlement des différends entre investisseurs et États doit particulièrement retenir l'attention, et il faut renforcer les capacités nationales de négocier des accords d'investissement favorables au développement. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، كما يلزم تحسين القدرات الوطنية على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات الاستثمار الملائمة للتنمية.
    Le gouvernement afghan reconnaît aussi le rôle important des rouages judiciaires, y compris la Cour internationale de Justice, pour la prévention et le règlement des différends entre États. UN وقال إن حكومة بلده تنوه بالدور العام الذي تضطلع به الآليات القضائية، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، لمنع وتسوية المنازعات بين الدول.
    La Charte des Nations Unies et le droit international fournissent des mécanismes pour le règlement des différends entre pays. UN لقد نص ميثاق الأمم المتحدة وغيره من قواعد القانون الدولي على السبل الملائمة لحل الخلافات بين الدول.
    ■ Les ABI renferment des dispositions concernant le règlement des différends entre un État et les investisseurs de l'autre État, et entre les deux États parties. UN وتتضمن معاهدات الاستثمار الثنائية أحكاماً لتسوية النزاعات بين الدولة ومستثمري الدول الأخرى من جهة، وبين الدول الأطراف في المعاهدة من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more