Ces efforts ont abouti à une réduction de 9,6 millions dans le règlement final de la créance. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن تخفيض قدره ٩,٦ مليون دولار في التسوية النهائية لتلك المطالبة. |
Bien qu'il ait été prévu dans la Déclaration de principes que les négociations sur le règlement final doivent commencer pas plus tard qu'au début de la troisième année de la période intérimaire, nous estimons qu'il faut intensifier les efforts diplomatiques pour assurer le succès de ces négociations. | UN | بالرغم من إرجاء المفاوضات بشــأن التسوية النهائية الى موعد لا يتجاوز بداية السنة الثالثــة من الفترة الانتقالية وفقا ﻹعــلان المبادئ، إلا أنــه يجــب تكثيف العمل الدبلوماسي ﻹنجــاح تلــك المفاوضــات. |
Nous espérons sincèrement que le règlement final comprendra le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la Ville sainte d'Al Qods Al Charif. | UN | ولنا وطيد اﻷمل في أن تتضمن التسوية النهائية انسحاب اسرائيـل مـن كــل اﻷراضـي الفلسطينيــة والعربيــة المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف المقدسة. |
Cela constitue encore une fois une nouvelle tentative par la République de Croatie de préjuger de la position du Conseil sur le règlement final de cette question. | UN | وهذه محاولة أخرى تقــوم بها جمهورية كرواتيا لاستباق موقف المجلس بشأن الحل النهائي للمسألة. |
Il a demandé à Arafat d’étudier la possibilité d’intégrer l’accord de Wye dans le statut permanent afin que les difficultés politiques liées à un retrait futur en Cisjordanie n’entravent pas le règlement final. | UN | وطلب إلى عرفات دراسة احتمال دمج اتفاق واي في تسوية دائمة حتى لا تتضرر بالتسوية النهائية من جراء المصاعب السياسية المرتبطة بالانسحاب المقبل من الضفة الغربية. |
le règlement final de cette question pourra seulement être négocié entre les Gouvernements du Maroc et de l'Algérie. | UN | ولا يمكن إيجاد تسوية نهائية للقضية إلا عن طريق التفاوض بين حكومتي المغرب والجزائر. |
En 1972, l'accord de Simla a simplement consisté à dire que le règlement final de la question du Jammu-et-Cachemire passerait par des négociations bilatérales entre l'Inde et le Pakistan, modalité que les deux pays avaient déjà abondamment utilisée. | UN | وفي عام ١٩٧٢ اقتصر اتفاق سيملا على القول بأن التسوية النهائية لمسألة جامو وكشمير يجب أن تتم عن طريق المفاوضات الثنائية بين الهند وباكستــان وهــي الطريقة التي استخدمتها البلدان لفترة طويلة. |
L'audit mené par la Division de l'audit et des conseils de gestion en ce qui concerne certaines réclamations afférentes à ce marché soulève un certain nombre d'autres problèmes d'audit et le règlement final avec l'entrepreneur s'effectuera dans le cadre d'un arbitrage. | UN | وأثارت المراجعة التي قامت بها شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية للمطالبات القائمة فيما يتعلق بهذا العقد عددا من قضايا المراجعة اﻷخرى ولا تزال التسوية النهائية مع المقاول في انتظار التحكيم. |
En outre, les négociations sur le règlement final des questions relatives à Jérusalem, aux réfugiés, aux colons et aux frontières sont constamment interrompues. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المفاوضات بشأن التسوية النهائية للمسائل المتصلة بالقدس واللاجئين والمستوطنين والحدود تنهار باستمرار. |
Au paragraphe 3, l'Assemblée souligne la nécessité d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties et de commencer les négociations sur le règlement final. | UN | وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
Il est futile d'approuver l'accord de paix pour la forme tout en cherchant systématiquement à saper son efficacité en créant des conditions sur place qui sont opposées aux fondements mêmes de la paix, faisant apparaître le règlement final comme une chimère fugace. | UN | ولا جدوى من مجرد الكلام المعسول عن اتفاق السلام، مع السعي المنتظم إلى إزالة فعاليته بخلق ظروف على أرض الواقع تناقض أسس السلام، ﻷنها تجعل التسوية النهائية حلما آخذا في الانحسار. |
Les récents pourparlers de Washington dont le but était de chercher les moyens de finaliser les négociations en cours sur le règlement final et d'examiner d'autres questions connexes n'ont donné aucun résultat positif. | UN | فالمحادثات التي جرت مؤخرا في واشنطن لتحريك مفاوضات التسوية النهائية وحسم المسائل الانتقالية اﻷخرى لم تؤد إلى نتائج إيجابية. |
Il est universellement admis que le succès dans le règlement final de tout conflit est tributaire de la volonté des belligérants et de leur désir d'engager un dialogue et d'accepter une médiation internationale. | UN | ومن المسلم به من الجميع أن نجاح التسوية النهائية ﻷي صراع يعتمد على إرادة المتحاربين واستعدادهم للدخول في حوار ووساطة دولية. |
Il nous faut maintenant mettre au point un arrangement qui permettra à ces deux États de régler certaines questions de base, plus précisément le règlement final des questions de propriété, la question de la sécurité et le tracé de la frontière. | UN | وما يلزم عمله اﻵن هو وضع ترتيبات تمكن الدولتين من حسم بعض المسائل اﻷساسية، وبالتحديد التسوية النهائية لمطالبات الملكية المتبادلة، والمسائل اﻷمنية، وترسيم الحدود. |
Le Comité prend en outre note des renseignements fournis par l'auteure en ce qui concerne les démarches qu'elle a entreprises pour obtenir l'exécution du jugement et le règlement final qu'elle-même et ses codemandeurs se sont sentis obligés d'accepter. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ الحكم وتنفيذ التسوية النهائية التي أكرهت وبقية المشتكين على قبولها. |
Le Comité prend en outre note des renseignements fournis par l'auteure en ce qui concerne les démarches qu'elle a entreprises pour obtenir l'exécution du jugement et le règlement final qu'elle-même et ses codemandeurs se sont sentis obligés d'accepter. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ الحكم وتنفيذ التسوية النهائية التي أكرهت وبقية المشتكين على قبولها. |
De même, elle constitue un jugement anticipé sur le statut de la ville Sainte avant le début des négociations sur le règlement final. | UN | كما أنه يشكل حكما مسبقا على وضع المدينة المقدسة قبل بدء التفاوض على الحل النهائي. |
Quatrièmement, les accords prévoient que les négociations sur le sort des colonies de peuplement, entre autres questions importantes, seront différées jusqu'aux négociations sur le règlement final. | UN | رابعـا، لقد نصت الاتفاقات علـى تأجيل المفاوضات حول مصير المستعمرات باﻹضافة إلى أمور هامة أخرى إلى مفاوضات الحل النهائي. |
La juste voie à suivre passe l'accélération du rythme des négociations sur le règlement final dans le cadre des accords existants et la réaffirmation du respect de ces accords. | UN | إن الطريق الصحيح هو تسريع مفاوضات الحل النهائي في إطار الاتفاقات القائمة وتأكيد الالتزام بها. |
Il mentionne en particulier le nouveau redéploiement israélien de certaines parties de la Cisjordanie, l'amorce des négociations sur le statut permanent, la libération de prisonniers palestiniens, l'accord de libre passage et le calendrier pour la conclusion d'un accord-cadre et d'un accord sur le règlement final. | UN | وهو يشير، بوجه خاص، إلى مواصلة إعادة الانتشار اﻹسرائيلي من أجزاء من الضفة الغربية، وبدء مفاوضات الوضع النـــهائي، واﻹفراج عن سجناء فلسطينيين، والاتفاق على طـــرق المـــرور اﻵمن وعلى الجدول الزمني ﻹبرام اتفاق إطاري واتفاق خاص بالتسوية النهائية. |
Repousser le règlement final de ces crises pourrait avoir des conséquences irréversibles. | UN | وتأجيل تسوية نهائية لتلك الأزمات قد يكون له عواقب لا يمكن عكس مسارها. |
Autrement dit, ces colonies ne dépendraient plus de la souveraineté israélienne après le règlement final avec les Palestiniens. | UN | ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين. |