Au cours de ces réunions à huis clos, on n'applique même pas le règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ولا يطبق النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن حتى أثناء هذه الجلسات المغلقة. |
Pourtant, il n’est fait mention de ces dernières ni dans le Chapitre V de la Charte, ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن المشاورات غير الرسمية لا يرد ذكرها في الفصل الخامس من الميثاق ولا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Pourtant, il n'est fait mention de ces dernières ni dans le Chapitre V de la Charte, ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن المشاورات غير الرسمية لا يرد ذكرها في الفصل الخامس من الميثاق ولا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Notre délégation espère que ces changements positifs seront institutionnalisés dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ووفد بلدنا يعرب عن أمله في أن تأخذ كل هذه التغيرات اﻹيجابية طابعا مؤسسيا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Dans d'autres, toutefois, les non-membres du Conseil n'ont pas été autorisés à participer à la discussion, comme cela est prévu dans le règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | بيد أنه لم يسمح في حالات أخرى بمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في المناقشة، وفقا لما هو منصوص عليه في النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme vous le savez, ces lettres ne constituent pas des demandes valables de réunion du Conseil de sécurité dans la mesure où elles émanent du représentant d'une organisation et non pas d'un État, comme le stipulent la Charte des Nations Unies et le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | وكما تدركون، فهاتان الرسالتان لا تشكلان طلبا صحيحا لعقد جلسة لمجلس اﻷمن، ﻷنهما مقدمتان من ممثل لمنظمة لا لدولة، على النحو الذي يشترطه ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمــن. |
Par amendement de la Charte et/ou incorporation dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | تعديل الميثاق و/أو إدراجه في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
65. Par amendement de la Charte et/ou incorporation dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ٦٥ - تعديل الميثاق و/أو إدراجه في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité (S/96/Rev.7) fixe les règles qui s'appliquent aux séances publiques. | UN | ويحدد النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن (S/96/Rev.7) قواعد المجلس التي تنطبق على اجتماعات المجلس الرسمية. |
Telle qu'envisagé dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, la plus grande partie des travaux du Conseil doit être menée dans le cadre de séances publiques, comme cela a été le cas jusqu'à la fin de la guerre froide. | UN | وكما يرد في النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ينبغي أن يتم معظم عمل المجلس في جلسات علنية، مثلما كان الحال حتى نهاية الحرب الباردة. |
Un autre intervenant a considéré qu'il serait dangereux que les organes subsidiaires établissent leurs propres modes de décision, sans suivre le règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وفي نفس الوقت، حذر متكلم آخر من خطورة وضع الهيئات الفرعية أساليب عمل خاصة بها لاتخاذ القرار، بطريقة منفصلة عن النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
En outre, la Palestine, membre à part entière de l'Organisation de la Conférence islamique, se serait jointe aux auteurs du projet de résolution si le règlement intérieur provisoire du Conseil l'y avait autorisée. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت فلسطين، العضو الكامل العضوية في منظمة المؤتمر الإسلامي، ستنضم إلى قائمة المشاركين في تقديم مشروع القرار لو كان النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن يجيز مثل هذه المشاركة. |
c) le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, y compris les recommandations visant à son application effective [S/96/Rev.7]; | UN | " )ج( النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بتنفيذه الفعلي؛ |
Gardant à l'esprit que le règlement intérieur provisoire du Conseil et leurs propres pratiques leur laissent une latitude considérable dans la manière d'organiser leurs séances, les membres du Conseil de sécurité sont convenus que celles-ci pouvaient prendre les formes suivantes, sans cependant s'y limiter : | UN | ومع التسليم بأن النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن وممارساته يتيح لهم قدرا كبيرا من المرونة في اختيار أفضل السبل لتنظيم اجتماعاتهم، فقد وافق أعضاء مجلس اﻷمن على إمكان تنظيم اجتماعات المجلس وفقا لﻷشكال التالية، ولكن دون أن تقتصر عليها: |
Gardant à l'esprit que le règlement intérieur provisoire du Conseil et leurs propres pratiques leur laissent une latitude considérable dans la manière d'organiser leurs séances, les membres du Conseil de sécurité sont convenus que celles-ci pouvaient prendre les formes suivantes, sans cependant s'y limiter : | UN | ومع التسليم بأن النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن وممارساته تتيح لهم قدرا كبيرا من المرونة في اختيار أفضل السبل لتنظيم اجتماعاتهم، فقد وافق أعضاء مجلس الأمن على إمكان تنظيم اجتماعات المجلس وفقا للأشكال التالية، ولكن دون أن تقتصر عليها: |
le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité fait également référence à la procédure de vote à l’article 40, en ces termes : la procédure de vote du Conseil de sécurité est conforme aux articles pertinents de la Charte et du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - ويشير أيضا النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن إلى التصويت في المادة ٤٠ ونصها كما يلي: " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
On constate donc qu’il n’y a pas dans la Charte des Nations Unies ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité de dispositions énonçant des modalités ou des critères qui s’appliqueraient à l’emploi du veto dans les décisions du Conseil de sécurité. | UN | ٣ - ولذلك يبدو أنه لا توجد في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أحكام بشأن أي أساليب و/أو معايير لاستخدام حق النقض في قرارات مجلس اﻷمن. |
On notera que la présente déclaration n’a pas recueilli l’approbation des autres membres et qu’elle n’a pas été incorporée ou annexée à la Charte ou même mentionnée dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ٥ - وينبغي ملاحظة أن هذا البيان قد اعتبر غير مقبول بالنسبة لبقية اﻷعضاء ولم يضمن في الميثاق أو يلحق به كمرفق بل ولم يشر إليه في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
2. le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité fait également référence à la procédure de vote à l'article 40, en ces termes : la procédure de vote du Conseil de sécurité est conforme aux articles pertinents de la Charte et du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - ويشير أيضا النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن إلى التصويت في المادة ٤٠ ونصها كما يلي: " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
3. On constate donc qu'il n'y a pas dans la Charte des Nations Unies ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité de dispositions énonçant des modalités ou des critères qui s'appliqueraient à l'emploi du veto dans les décisions du Conseil de sécurité. | UN | ٣ - ولذلك يبدو أنه لا توجد في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أحكام بشأن أي أساليب و/أو معايير لاستخدام حق النقض في قرارات مجلس اﻷمن. |
En ce qui concerne le rapport du Conseil de sécurité, nous sommes de l'avis qu'il doit contenir des analyses plus approfondies et que les amendements relatifs à cette question pourraient être introduits dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | في ما يتعلق بتقرير مجلس الأمن، نؤيد الرأي القائل بأن مضمونه بحاجة إلى المزيد من التحليل العميق، وأنه يمكن استحداث التعديلات ذات الصلة بهذا الغرض في النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Deuxièmement, il y a la question du processus de prise de décisions du Conseil. Tant la Charte que le règlement intérieur provisoire du Conseil prévoient des débats et des décisions en séances publiques et de manière transparente. | UN | ثانيا، فيما يخص عملية صنع القرار في المجلس، ينص الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن على إجراء المناقشات واتخاذ القرارات بشفافية خلال جلسات مفتوحة. |