"le règlement politique" - Translation from French to Arabic

    • التسوية السياسية
        
    • تسوية سياسية
        
    • بالتسوية السياسية
        
    le règlement politique et le relèvement économique sont étroitement liés. UN إن الصلة وثيقة بين التسوية السياسية والاصلاح الاقتصادي.
    le règlement politique des conflits doit reposer sur la ferme volonté de la communauté internationale de recourir effectivement à la force militaire pour arrêter l'agression. UN ويجب أن ترتكز التسوية السياسية للنزاعات على تصميم المجتمع الدولي على استخدام القوة العسكرية بفعالية بغية صد العدوان.
    Les causes sous-jacentes du conflit ont alors plus de chances d'être réglées, et le règlement politique acquiert une plus grande légitimité et suscite une plus grande adhésion. UN ويرجح أن تكون تلك العملية أقدر على معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وأن تزيد شرعية وملكية التسوية السياسية.
    Toutefois, les parties n'ont pas encore profité de cette situation pour faire progresser le règlement politique de leur différend. UN إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما.
    Déclaration Comme vous le savez, le dialogue concernant le règlement politique d'ensemble du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) se poursuit. UN كما تدركون فإن الحوار مستمر من أجل التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا.
    Ces consultations ont débouché sur l'accord complet conclu entre le Soudan, l'Union africaine et l'ONU concernant le module d'appui renforcé, que j'ai déjà évoqué devant cette assemblée, et le Consensus de Tripoli sur le règlement politique négocié de la situation au Darfour. UN وقد تمخضت هذه الاجتماعات، كما أوضحت من قبل أمام مجلسكم الموقر، عن اتفاق تام بين السودان والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن مجموعة الدعم القوي؛ وعن وثيقة توافق طرابلس المتعلقة بالتسوية السياسية لمشكلة دارفور.عن طريق التفاوض.
    Ce dernier ne serait pourtant qu'un premier pas vers l'objectif final, qui est le règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ومع ذلك سيكون مثل هذا الاتفاق مجرد الخطوة اﻷولى صوب تحقيق الهدف النهائي: وهو التسوية السياسية الشاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا.
    L'élément central de ce plan est le règlement politique du conflit armé. UN والعنصر الرئيسي في هذه الخطة هو التسوية السياسية للصراع المسلح.
    Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    Nous nous félicitons des initiatives visant le règlement politique souhaité de la crise dans ces pays africains. UN ونرحب بكل المبادرات التي تهدف إلى تحقيق التسوية السياسية اللازمة ﻹنهاء اﻷزمات في هذه البلدان اﻷفريقية.
    La délégation a exhorté les Yéménites à appuyer le règlement politique des conflits et la réconciliation nationale. UN وحث الوفد اليمنيين على دعم التسوية السياسية والمصالحة الوطنية.
    Ces dispositions, qui préjugent le règlement politique d'ensemble et l'issue de la Conférence, sont donc inacceptables pour le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. UN فمثل هذه اﻷحكام تصدر حكما مُسبقا على التسوية السياسية الشاملة وعلى النتيجة النهائية للمؤتمر، وهي بذلك تكون غير مقبولة لدى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    11. le règlement politique et le relèvement économique sont étroitement liés. UN ١١ - إن الصلة وثيقة بين التسوية السياسية والاصلاح الاقتصادي.
    La violence, l'intolérance politique et des espérances longtemps déçues représentent toujours de grands dangers pour le règlement politique pacifique. UN فالعنف والتعصب السياسي والتوقعات المحبطة منــــذ زمـن طويل أمور لا تزال تمثل خطرا هائلا على عملية التسوية السياسية السلمية.
    Ils ont appelé au strict respect des Accords sur le règlement politique global du conflit cambodgien signés à Paris en 1991, et au règlement pacifique de leurs différends dans un esprit de conciliation nationale. UN ودعوا إلى الالتزام الصارم باتفاقات التسوية السياسية الشاملة لنزاع كمبوديا الموقعة في باريس في ١٩٩١، وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبروح المصالحة الوطنية.
    Ma délégation partage son point de vue concernant les occasions qui se sont présentées cette année d'obtenir des progrès dans le règlement politique. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    Le Gouvernement guinéen appelle toutes les parties concernées à ne rien ménager pour toujours privilégier le règlement politique du conflit. La paix et la stabilité de la sous-région en dépendent. UN وحكومتنا تناشد جميع الأطراف المعنية ألا تألو جهدا لإيجاد تسوية سياسية للصراع، حيث أن السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية يتوقفان على هذا الأمر.
    Ma délégation attend avec intérêt le règlement politique de la situation menaçante qui règne au Burundi. UN ويتطلـــع وفدي إلى إيجاد تسوية سياسية للحالة المتفجرة في بورونـــدي.
    Certains membres ont estimé que la décision prise par la Ligue arabe d'accorder un siège officiel à l'opposition ne ferait que compliquer le problème et ne faciliterait pas le règlement politique. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن قرار جامعة الدول العربية رسمياً بمنح المعارضة حق التمثيل لن يؤدي إلاّ إلى تعقيد المسألة ولن ييسر التوصل إلى تسوية سياسية.
    Une telle incitation à poursuivre et attiser la guerre civile en Bosnie-Herzégovine est contraire aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui demande le règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. UN فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع.
    Certains membres influents de la communauté internationale ont encouragé les mouvements séparatistes, ce qui a conduit à la reconnaissance prématurée des républiques sécessionnistes avant même que le règlement politique global ait été trouvé. UN ولقيت الاتجاهات الانفصالية التأييد من بعض اﻷعضاء ذوي النفوذ في المجتمع الدولي، وأعقب هذا التأييد اعتراف متسرع بالجمهوريات الانفصالية قبل التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    Nous pouvons également relever quelques progrès concernant le règlement politique des < < conflits gelés > > en Géorgie et en Moldova - conflits qui sont souvent loin de la lumière des projecteurs et échappent à l'attention du public mais qui néanmoins ont une incidence déstabilisatrice profonde sur la région et au-delà. UN ويمكننا أيضا أن نسجل بعض التطورات الإيجابية المتعلقة بالتسوية السياسية لـ " الصراعين المجمدين " في جورجيا وفي مولدوفا - وهما صراعان قلَّما يحظيان باهتمام الرأي العام الأوسع، ولكنهما مع ذلك يزعزعان الاستقرار في المنطقة وفيما وراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more