"le régime de la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • نظام مسؤولية
        
    • نظام المسؤولية
        
    • لنظام المسؤولية
        
    • بنظام المسؤولية
        
    • ونظام المسؤولية
        
    L’Italie estime, on l’a dit, que le droit international coutumier prévoit déjà des différences dans le régime de la responsabilité des États, notamment eu égard aux sujets pouvant la faire valoir. UN وترى إيطاليا، كما ذكر أعلاه، أن القانون الدولي العرفي ينص بالفعل على اختلافات في نظام مسؤولية الدول، لا سيما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين بإمكانهم إثارتها.
    Les autres estimaient au contraire que cette catégorisation était utile car elle aiderait les tribunaux à déterminer s’il y avait eu violation d’une obligation internationale et contribuerait à affirmer le régime de la responsabilité des États. UN وكان البعض اﻵخر يرى على العكس من ذلك أن هذه التصنيفات مفيدة ﻷنها ستساعد المحاكم في تحديد ما إذا كان هناك انتهاك لالتزام دولي وتساهم في تأكيد نظام مسؤولية الدول.
    Alors que le Conseil de sécurité traitait des aspects politiques de ces crimes, le régime de la responsabilité des États devait s'occuper de leurs aspects juridiques. UN ففي حين أن مجلس اﻷمن يعنى بالجوانب السياسية للجنايات المرتكبة في هذا المجال، فإن نظام مسؤولية الدول ينبغي أن يتولى جوانبها القانونية والقضائية.
    le régime de la responsabilité objective adopté dans ce cas fait une exception à la règle générale de la responsabilité pour faute acceptée dans d'autres domaines du droit civil turc. UN ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي.
    Il est vrai qu'elles font l'objet d'une réglementation spéciale mais la question devrait être réexaminée en même temps que le régime de la responsabilité. UN صحيح أنها موضوع نظام خاص، إلا أنه ينبغي أن يُعاد النظر في هذه المسألة في الوقت الذي يُنظر فيه في نظام المسؤولية.
    Le Gouvernement espagnol estime que l'épuisement des voies de recours internes est une règle d'une importance fondamentale en ce qui concerne le régime de la responsabilité internationale des États. UN ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة.
    Il vaudrait mieux de ce fait évoquer de façon générale l’obligation des États de régler pacifiquement les différends portant sur le régime de la responsabilité internationale. UN ومن اﻷفضل لذلك اﻹشارة بطريقة عامة إلى التزام الدول بتسوية المنازعات المتعلقة بنظام المسؤولية الدولية سلميا.
    Les participants au Congrès se pencheront principalement sur la violence faite aux enfants, les mineurs en conflit avec la loi et le régime de la responsabilité pénale. UN وسينظر المؤتمر في قضايا أساسية هي العنف ضد الأطفال، والأحداث المخالفون للقانون، ونظام المسؤولية الجنائية.
    La délégation argentine appui la décision de la CDI d’inclure les contre-mesures dans le régime de la responsabilité des États, même si l’objet de ce régime est d’éviter les actions unilatérales. UN وأضاف أن وفده يؤيد قرار اللجنة ﻹدخال التدابير المضادة في نظام مسؤولية الدول، مع أن هدف هذا النظام هو تجنب اتخاذ اﻹجراءات الانفرادية.
    Enfin, la délégation mexicaine convient que le régime de la responsabilité de l'État dans le contexte de l'application provisoire des traités n'est pas différent du régime général normalement applicable. UN وأخيرا، فإن وفده يتفق على أن نظام مسؤولية الدول في سياق الطبيق المؤقت للمعاهدات لا يختلف عن النظام العام الذي يطبق عادة.
    Introduire la notion de contremesures dans le régime de la responsabilité des organisations internationales irait à l'encontre de cette fonction centralisatrice; la délégation chinoise recommande donc que la CDI aborde l'ensemble de la question de manière plus prudente. UN وإدخال مفهوم التدابير المضادة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية سيتعارض مع هذه المهمة المركزية؛ ومن ثم فإن وفد بلده يوصي بأن تتبع اللجنة نهجا أكثر حذرا إزاء المسألة برمتها.
    On a exprimé l'opinion qu'un mécanisme efficace de règlement des différends était la condition sine qua non du bon fonctionnement d'un régime juridique de la responsabilité de l'État, ce qui valait également pour le régime de la responsabilité des organisations internationales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن لأي نظام قضائي يتعلق بمسؤولية الدول أن يسير سيرا حسنا من غير أن يكون مدعوما بآلية فعالة لتسوية المنازعات، وأن الشيء نفسه ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية.
    Comme il y a des lacunes graves dans le régime de la responsabilité des organisations internationales, il faudrait envisager de les combler en élaborant des dispositions nécessaires en matière de règlement des différends. UN ونظراً للثغرات الخطيرة الموجودة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية فإنه ينبغي النظر في إمكانية سد هذه الثغرات بأحكام مناسبة لتسوية المنازعات.
    De même, le régime de la responsabilité incombant aux assujettis et à l'État, ainsi que la levée du secret professionnel dans le cadre des investigations liées au blanchiment de capitaux ont été prévus. UN وينص هذا الباب كذلك على نظام مسؤولية الخاضعين لهذا القانون ومسؤولية الدولة ورفع السرية المهنية في إطار التحقيقات المتعلقة بغسل الأموال.
    De l’avis de l’Italie, les différences dans le régime de la responsabilité prévues par le droit international pour les faits illicites qui lèsent les intérêts fondamentaux de la communauté internationale doivent figurer dans le projet. UN وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع.
    Luimême avait maintenu que ni le régime de la responsabilité solidaire visé dans la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux ni celui des accords mixtes conclus dans le cadre de l'Union européenne ne reflétaient la position générale du droit international. UN وقد قال هو نفسه إن نظام المسؤولية بالتكافل والتضامن في اتفاقية الأجسام الفضائية ونظام الاتفاقات المشتركة في إطار الاتحاد الأوروبي لكليهما لا يعبر عن الموقف العام في إطار القانون الدولي.
    1. La Constitution uruguayenne réglemente le régime de la responsabilité extracontractuelle résultant du dommage causé à autrui par les agents de l'Etat. UN ]اﻷصـــل: بالاسبانيـــة[ ١- ينظم دستور أوروغواي نظام المسؤولية غير التعاقدية الناتجة عن الضرر اللاحق باﻷفراد من جانب موظفي الدولة.
    Le Comité est convenu que, même si le régime de la responsabilité différait selon la loi applicable, le concept de " faute intentionnelle " serait compréhensible pour les juges des différents États. UN واتفقت اللجنة على أن مفهوم " الخطأ المتعمد " يمكن أن يفهمه القضاة في مختلف الولايات القضائية حتى وإن كان نظام المسؤولية يختلف تبعا للقانون المنطبق.
    le régime de la responsabilité visait en réalité des activités qui étaient licites mais dangereuses, et non des actes. UN فالأنشطة أي الأنشطة القانونية والخطيرة لا الأعمال هي التي تخضع لنظام المسؤولية.
    Il semble en effet indiqué de considérer le régime de la responsabilité internationale comme un tout et de l’exprimer sous tous ses aspects avec la plus grande cohérence et la plus grande clarté possibles. UN ويبدو، في الواقع أن من المستصوب أن يجري التصدي لنظام المسؤولية الدولية كوحدة وينبغي أن يجري تناوله من جميع جوانبه بأكبر قدر ممكن من الاتساق والوضوح المفاهيمي.
    Ce n’est que de cette manière que le régime de la prévention et le régime de la responsabilité sont liés. UN ولا يرتبط نظام المنع بنظام المسؤولية إلا بهذا الشكل.
    Selon nous, la doctrine pénalisant le mépris du droit lorsqu'il s'agit d'activités extrêmement dangereuses et le régime de la responsabilité objective constituent une solide base doctrinale pour parvenir à la solution équitable des problèmes dans ce domaine. UN ونرى أن مذهب إساءة استخدام الحقوق، عند الاشتراك في أنشطة عالية الخطورة، ونظام المسؤولية الموضوعية، يشكلان أساسا مذهبيا طيبا للتوصل إلى حلول منصفة للمشاكل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more