"le régime de saddam" - Translation from French to Arabic

    • نظام صدام
        
    La première partie est une description des atteintes aux droits de l'homme commises sous le régime de Saddam Hussein entre 1979 et 2003. UN يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003.
    le régime de Saddam Hussein cultivait les liens qui l'unissaient à la terreur en mettant au point des armes de destruction massive. UN أما نظام صدام حسين فكان يغذي علاقاته بالإرهاب في نفس الوقت الذي كان يعمل فيه على بناء أسلحة الدمار الشامل.
    Depuis 20 ans, le régime de Saddam Hussein tient tête et fait échec à toutes les tentatives qui sont faites pour faire appliquer l'état de droit international. UN فعلى مدى عقدين، تحدى نظام صدام حسين سيادة القانون الدولي وأحبط كل محاولة لإنفاذها.
    Son Rapporteur spécial a suivi l'évolution de la situation pendant plus d'une décennie et a mis en évidence d'une manière détaillée les violations commises par le régime de Saddam Hussein. UN وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين.
    Dans nos interventions, nous avons appelé l'attention sur la persistance des violations des droits fondamentaux des Iraquiens par le régime de Saddam. UN وأشرنا في بياناتنا إلى انتهاكات نظام صدام المتواصلة لحقوق الإنسان للعراقيين.
    Le Koweït est conscient de la réalité, à savoir que les fosses communes en Iraq contiennent également les restes d'Iraquiens tués par le régime de Saddam Hussein. UN وتدرك الكويت حقيقة أن المقابر الموجودة في العراق تحوي أيضا رفات عراقيين قتلهم نظام صدام حسين.
    le régime de Saddam a imposé pendant huit ans à mon peuple une guerre massive d'agression et d'occupation. UN ولقد فرض نظام صدام على شعبنا حربا عدوانية واحتلالا على نطاق واسع لمدة ثماني سنوات.
    La Commission a insisté sur le fait que le régime de Saddam Hussein n'était plus au pouvoir en Iraq. UN وفيما يتصل بذلك، شدد المجلس على أن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة في العراق.
    La Commission a insisté sur le fait que le régime de Saddam Hussein n'était plus au pouvoir en Iraq. UN وفيما يتصل بذلك، شدد المجلس على أن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة في العراق.
    Ils ont exprimé leur sympathie aux familles des personnes portées disparues, tout en rappelant les souffrances que le peuple iraquien avait endurées sous le régime de Saddam Hussein. UN وأعربوا عن مواساتهم لأسر المفقودين، مشيرين في الوقت نفسه إلى المعاناة التي قاساها الشعب العراقي في ظل نظام صدام حسين.
    On peut comprendre que le Koweït perçoive la restitution des archives nationales saisies par le régime de Saddam Hussein comme étant indispensable à la préservation de ses annales historiques. UN 32 - وترى الكويت أن إعادة المحفوظات التي استولى عليها نظام صدام حسين أمرا ضروريا للحفاظ على السجلات التاريخية للبلد، وهذا أمر مفهوم.
    L'utilisation des armes chimiques inhumaines a une longue et sombre histoire, dont les attaques chimiques cruellement lancées par le régime de Saddam Hussein contre les Iraniens et la population de Halabja, en Iraq, représentent la pire illustration. UN لاستخدام الأسلحة الكيميائية اللاإنسانية تاريخ طويل وقاتم. وكانت الهجمات الكيميائية التي شنها نظام صدام حسين على الإيرانيين وسكان حلبجة في العراق أسوأ مثال لذلك.
    Nous réaffirmons notre position qu'il est nécessaire de traduire en justice ceux qui ont appuyé l'utilisation des armes chimiques par le régime de Saddam contre les Iraniens et les Iraquiens. UN ونعرب مجددا عن موقفنا الذي مفاده أنه لا بد من محاكمة الجناة الذين دعموا استخدام الأسلحة الكيميائية من لدن نظام صدام ضد الإيرانيين والعراقيين.
    Nous avons subi les conséquences amères de l'échec de l'ONU à arrêter l'agresseur durant les huit années de guerre imposées par le régime de Saddam. UN ولقد عانينا من الآثار المريرة لعجز الأمم المتحدة عن وقف المعتدي أثناء الحرب التي فرضها نظام صدام والتي استمرت ثمانية أعوام.
    On pense qu'ils ont tous été tués en 1990-1991 par le régime de Saddam Hussein. UN ويُعتقد أن جميع هؤلاء قُتلوا في الفترة 1990-1991 بأيدي نظام صدام حسين.
    Nous avons suivi avec beaucoup de préoccupation les événements au Moyen-Orient et la menace que le régime de Saddam Hussein constitue pour la sécurité, la paix et la solidarité mondiale face au terrorisme d'État. UN ونحن نتابع بقلق عميق التطورات الجارية في الشرق الأوسط والتهديد الذي يشكله نظام صدام حسين للأمن والسلام وللتضامن العالمي ضد الإرهاب المدعوم من الدولة.
    Devons-nous présumer qu'il a cessé depuis leur départ? L'histoire, la logique et les faits ne mènent qu'à une seule conclusion. le régime de Saddam Hussein constitue un danger grave et menaçant. UN فهل نفترض أنه توقف عندما غادروا؟ إن التاريخ والمنطق والحقائق تقود إلى نتيجة واحدة، ألا وهي أن نظام صدام حسين يمثل خطرا عظيما آخذا في التجمع.
    Désormais, il sera enfin possible de régler les questions importantes qui se sont posées au sujet du respect des dispositions du TNP par l'Iraq sous le régime de Saddam Hussein, mais il aura fallu passer auparavant par la constitution d'une coalition de plus de 50 pays pour aider à enlever à l'Iraq ses armes de destruction massive. UN وأخيراً، وبعد تشكيل تحالف ضم أكثر من خمسين بلداً للمساعدة على تجريد العراق من أسلحة الدمار الشامل، غدا من الممكن تسوية مسائل هامة تتعلق بامتثال العراق للاتفاقية إبان حكم نظام صدام حسين.
    L'Iraq n'a jamais pris la décision stratégique et politique de renoncer à ses armes, aussi une coalition de pays volontaires atelle entrepris de désarmer le régime de Saddam Hussein. UN ولم يتخذ العراق قط قراراً استراتيجياً وسياسياً بأن ينزع سلاحه، ومن ثم اضطلع ائتلاف من الدول الراغبة بمهمة نزع سلاح نظام صدام حسين.
    Cette position a été maintenue par le régime de Saddam Hussein jusqu'à sa chute en avril 2003. UN وقد تشبـث نظام صدام حسين بهذا الموقف لغاية سقوطـه في نيسان/أبريل عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more