"le régime de sanctions imposé" - Translation from French to Arabic

    • نظام الجزاءات المفروض
        
    • نظام الجزاءات المفروضة
        
    • نظام العقوبات المفروض
        
    • لنظام الجزاءات المفروض
        
    • إطار نظام الجزاءات
        
    Il ne peut être envisagé de modifier le régime de sanctions imposé à l'Iraq tant qu'il ne se conformera pas pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    :: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé au Soudan, notamment en lui fournissant un descriptif des mesures adoptées au niveau national à cet effet. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق
    Le Conseil demande à nouveau aux États Membres d'appliquer pleinement le régime de sanctions imposé contre l'UNITA. UN " ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا.
    Il a également examiné la possibilité de revoir le régime de sanctions imposé au Libéria. UN وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Qu'il est nécessaire de faire connaître le régime de sanctions imposé à la République islamique d'Iran. UN وحيث أنه من الضروري الإعلان عن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛
    le régime de sanctions imposé à l'Iraq est-il conforme à ces principes? UN فهل كان نظام العقوبات المفروض على العراق متطابقا مع هذه المبادئ؟ إنني أترك ذلك لتقدير المنصفين.
    On sait également que le Gouvernement des États-Unis a pris des sanctions contre cette entité parce qu'elle aurait enfreint le régime de sanctions imposé à l'Iran. UN ومعروف أيضا أن تلك الوكالة قد فُرضت عليها جزاءات من حكومة الولايات المتحدة فيما يختص بانتهاكات مزعومة لنظام الجزاءات المفروض على إيران.
    5. Le Groupe est d’avis que le régime de sanctions imposé en Côte d’Ivoire depuis 2004 a empêché l’importation d’armements lourds. UN 5 - ويرى الفريق أن نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار منذ عام 2004 يحول دون استيراد نظم الأسلحة الثقيلة.
    Par sa résolution 1980 (2011), le Conseil a reconduit jusqu'au 30 avril 2012 le régime de sanctions imposé par les résolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1946 (2010) et 1975 (2011). UN وبموجب القرار 1980 (2011)، جدد المجلس حتى 30 نيسان/أبريل 2012 نظام الجزاءات المفروض بموجب القرارات 1572 (2004) و 1643 (2005) و 1946 (2010) و 1975 (2011).
    :: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé à la RDC, et l'ont notifié des exportations de matériel militaire et connexe et des formations dont ils comptaient faire bénéficier le pays. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإخطارات بتصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن التدريب، إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo, et l'ont notifié des exportations de matériel militaire et connexe et des formations dont ils comptaient faire bénéficier le pays. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإخطارات بتصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن التدريب، في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: S'appuyant également sur les rapports du Groupe d'experts, le Conseil de sécurité a adapté le régime de sanctions imposé au Soudan, en tenant compte de l'évolution de la situation dans sa résolution 2138 (2014). UN :: عدل مجلس الأمن، في ضوء تقريري فريق الخبراء أيضا، نظام الجزاءات المفروض على السودان، على نحو يعكس التطورات المستجدة في القرار 2138 (2014)
    On trouvera d'autres informations générales sur le régime de sanctions imposé contre la République démocratique du Congo dans le rapport annuel de 2013 (S/2013/747). UN ٥ - ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات الأساسية عن نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية في التقرير السنوي السابق (S/2013/747).
    Manifestement, le régime de sanctions imposé à l'UNITA a été le plus réussi de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies grâce à la manière vigoureuse et coordonnée dont l'Organisation des Nations Unies a poursuivi l'application des sanctions contre l'UNITA, avec surtout la collaboration de l'OUA/Union africaine. UN وواضح جدا أن نظام الجزاءات المفروض على يونيتا حقق أقصى النجاح في تاريخ الأمم المتحدة. وقد تسنى ذلك بفضل الأسلوب القوي والمنسق الذي واصلت به الأمم المتحدة تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. وتعزز ذلك بفضل التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي.
    Un exemplaire de l'arrêté 52/2007 du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte où est énoncé le régime de sanctions imposé à la République populaire démocratique de Corée est joint à la présente. UN وتجدون طيه أيضا نسخة من القرار 52/2007 الصادر عن وزارة الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية والذي يعلن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    le régime de sanctions imposé par la résolution 1988 (2011) du Conseil de sécurité n'a pas été conçu pour prévenir cette situation. UN ولم يوضع في نظام الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011) ما يمنع ذلك.
    38. MM. Lafont, Montoya et Kapylou sont des maillons directs ou indirects d’une structure complexe de sociétés ayant leur siège en Côte d’Ivoire, Tunisie et Lettonie, dont ils se sont servis pour violer à de nombreuses reprises le régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire. UN 38 - شارك السادة لافون ومونتويا وكابيلو، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في بنية معقدة من الشركات التي توجد مقراتها في كوت ديفوار وتونس ولاتفيا، مما مكنهم من أن ينتهكوا باستمرار نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار.
    :: S'appuyant sur les rapports du Groupe, le Conseil de sécurité a révisé le régime de sanctions imposé à la Libye, conformément aux modifications introduites dans la résolution 2095 (2013). UN :: عدَّل مجلس الأمن، أيضاً في ضوء تقريري الفريق، نظام الجزاءات المفروضة على ليبيا، بما يعكس التغييرات الواردة في القرار 2095 (2013)
    Pour terminer, je tiens à souligner que le régime de sanctions imposé à l'Iraq non seulement équivaut à un acte de génocide commis contre tout un peuple, mais il constitue aussi une violation des principes et des valeurs sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies. UN وأؤكد أن نظام العقوبات المفروض على العراق، بقدر مماثلته لجريمة إبادة ترتكب بحق شعب كامل، فإنه كذلك جريمة إبادة بحق المبادئ والقيم التي قامت عليها اﻷمم المتحدة.
    Il peut être procédé au gel des fonds dans les cas prévus par le régime de sanctions imposé par les résolutions 1267 (1999) et 1390 (2002) dans le cadre de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et de la loi révisée de 2002. UN 9 - وترد الأسس القانونية لتجميد الأموال وفقا لنظام الجزاءات المفروض بواسطة القرارين 1267و 1390 (أجملت أعلاه) في قانون (منع) غسل الأموال، وقانون (تعديل) (منع) غسل الأموال لعام 2002.
    Le Conseil de sécurité souligne le rôle exceptionnellement important du Programme, qui a permis de fournir une aide humanitaire au peuple iraquien durant le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité à l'encontre du précédent gouvernement iraquien. UN " وأبرز مجلس الأمن الدور الشديد الأهمية الذي اضطلع به البرنامج في توفير المساعدة الإنسانية للشعب العراقي في إطار نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على حكومة العراق السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more