Par conséquent, la CFPI a décidé de réexaminer, à titre prioritaire, le régime des traitements et indemnités des Nations Unies. | UN | ولذلك فإنها قد قررت أن تستعرض، على أساس من الأولوية، نظام الأجور والاستحقاقات في الأمم المتحدة. |
Au cours de l'année écoulée, la CFPI s'est activement employée à revoir le régime des traitements et indemnités et à parachever les recommandations initiales formulées par les groupes de travail tripartites ayant participé à l'étude. | UN | فقد نشطت اللجنة بشـدة في العام الماضي لاستعراض نظام الأجور والاستحقاقات وتنقيح التوصيات الأولية التي تقدّمت بها الأفرقة العاملة الثلاثية المشاركة في الاستعراض. |
Elle est parvenue a un consensus concernant un ensemble de priorités et des délais de mise en œuvre pour réformer le régime des traitements et indemnités jusqu'en 2006. | UN | وقد توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من الأولويات والأطر الزمنية لإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات تمتد إلى عام 2006. |
Par exemple, le régime des traitements a été ajusté de manière à tenir compte de l'expérience d'un expert et du coût de la vie. | UN | فعلى سبيل المثال، عُدّل نظام المرتبات لكي يراعي تجربة أحد الخبراء وتكلفة المعيشة. |
La manière dont la Commission se propose d'examiner le régime des traitements est exposée aux paragraphes 32 à 47 ainsi qu'à l'annexe III. La Commission a par ailleurs décidé de tenir en 2001 une session unique de trois semaines au lieu de deux sessions de deux semaines chacune. | UN | ويرد في الفقرات 32 إلى 47 وفي المرفق الثالث موجز للطريقة التي خططت اللجنة اتباعها في استعراض نظام المرتبات. وقررت اللجنة كذلك عقد دورة واحدة مشتركة مدتها ثلاثة أسابيع خلال عام 2001 بدل عقد دورتين مدة كل منهما أسبوعا. |
Elle a également entrepris des préparatifs pour une étude d'ensemble des conditions d'emploi du personnel, en commençant par le régime des traitements et indemnités. | UN | ومهد الإطار أيضا السبيل لإجراء استعراض شامل لشروط خدمة الموظفين، ابتداء بنظام الأجور والمستحقات. |
D'autres démarches possibles ont été envisagées pour le régime des traitements et indemnités. | UN | 49 - تم دراسة النهوج الجديدة المحتملة لنظام الأجور والاستحقاقات، التي تتصدى للتحديات وتحقق الأهداف المطروحة أعلاه. |
Le représentant du CCASIP a rappelé que la première et la seule étude approfondie sur le régime des traitements, indemnités et autres prestations du système des Nations Unies avait été réalisée en 1955 par un groupe d'experts. | UN | 53 - وذكر ممثل لجنة التنسيق أن الاستعراض الشامل والوحيد لنظام المرتبات والبدلات والاستحقاقات في الأمم المتحدة قد أجرتـه في عام 1955 مجموعة من الخبراء. |
L'examen part du fait que le régime des traitements est un outil de gestion qui doit être conçu dans le contexte des stratégies globales des organisations. | UN | 13 - ويجري تناول الاستعراض بالنظر مع الإقرار بأن نظام الأجور هو أداة إدارية ويجب أن تُطور في سياق الاستراتيجيات الشاملة للمنظومة. |
Elle a souligné que le moment était maintenant venu de prendre les décisions voulues pour réformer le régime des traitements afin d'assurer l'efficacité et la compétitivité des organisations. | UN | 21 - وشددت على أن الوقت قد حان لاتخاذ القرارات اللازمة من أجل إصلاح نظام الأجور كي يضمن فعالية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وقدرتها على المنافسة. |
Les propositions tendant à instituer une structure à fourchettes élargies et un système de rémunération liée à la productivité devaient être soigneusement examinées sous tous leurs aspects en raison des répercussions importantes qu'elles pourraient avoir sur le régime des traitements et indemnités. | UN | ودرجة التغيير في نظام الأجور والاستحقاقات التي يمثلها كل من نظام توسيع النطاقات والأجر مقابل الأداء، تتطلب فحصا مدروسا ومترويا لكل جوانب هذه النهوج، لذا نظرت اللجنة في النماذج المقترحة كي تحدد أيها ينبغي تجربته. |
L'étude donnait aux États membres, aux organisations appliquant le régime commun et aux fonctionnaires une occasion peut-être unique, du moins dans un avenir proche, d'actualiser le régime des traitements et indemnités, en inscrivant cette modernisation dans le mouvement de réforme général des organisations. | UN | وقد أتاح الاستعراض للدول الأعضاء ومنظمات النظام الموحد والموظفين فرصة، قد لا تتكرر في المستقبل القريب، تتيح إدخال التغييرات على نظام الأجور والاستحقاقات التي سيكون من شأنها تحديث النظام وربطه بجهود الإصلاح الشامل بالمنظمات. |
Les organisations convenaient de la nécessité de renforcer le régime des traitements et des indemnités pour atteindre les objectifs qu'elles s'étaient fixés et étaient favorables à la création de groupes de travail. | UN | 36 - ووافقت المنظمات على أن نظام الأجور والاستحقاقات بحاجة إلى تدعيم لكي يحقق أهداف المنظمات ورحبت باقتراح إنشاء أفرقة عاملة من أجل المضي قدما في ذلك. |
le régime des traitements et indemnités, conçu pour une autre époque, empêchait les cadres et le personnel de remplir le rôle qui devrait être le leur dans des organisations mo-dernes et efficaces où les dirigeants devaient rendre compte de leurs actions et innover et où le personnel devait apporter une valeur ajoutée à tous les niveaux. | UN | ورأت أن نظام الأجور والاستحقاقات الذي تُوخي لتلبية احتياجات حقبة أخرى، قد حال دون قيام المديرين والموظفين على السواء بالدور الذي ينبغي قيامهم به في المنظمات الكفؤة الحديثة، أي مديرين مبتكرين وأهل للمساءلة، وموظفين يسبغون قيمة أكبر على كل المستويات. |
Le Groupe convient que les profondes mutations en cours dans les domaines politique et économique et la modification des rapports entre les organismes des Nations Unies et leur personnel appellent une évolution parallèle dans le régime des traitements et indemnités. | UN | 52 - ويسلم الفريق بأن التغيرات العميقة التي تشهدها الساحة السياسية والاقتصادية وتغير العلاقة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وموظفيها تستدعي تطورا موازيا في نظام الأجور والمستحقات. |
b) La Commission est satisfaite des recommandations pratiques qui lui sont faites en ce qui concerne le régime des traitements et indemnités. | UN | (ب) التقييم الإيجابي من قبل اللجنة للتوصيات المقدمة في مجال السياسة العامة بشأن نظام الأجور والاستحقاقات |
7. Comme indiqué dans le document IDB.27/16, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), à la demande de l'Assemblée générale, examine actuellement le régime des traitements et des indemnités des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | 7- وفقا لما ورد في الوثيقة IDB.27/16، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية تعكف حاليا، بتكليف من الجمعية العامة، على استعراض نظام المرتبات والاستحقاقات في المنظمات التابعة للنظام الموحّد للأمم المتحدة. |
La délégation nigériane prend note des efforts menés par la Commission pour améliorer le régime des traitements et indemnités et se félicite que la nouvelle norme-cadre pour le classement des emplois de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur entre en vigueur le 1er janvier 2004. | UN | وإن الوفد النيجيري يشيد بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين نظام المرتبات والمكافآت ورحب بالمعيار الرئيسي الجديد لتصنيف وظائف الفئة الفنية والفئات العليـا الذي سيدخل حيز التنفيذ اعتباراً من أول كانون الثاني/يناير 2004. |
Il craint que cela ne minore l'intérêt des travaux, d'autant plus que la recommandation que la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) adressera à l'Assemblée générale sur cette question devra s'appuyer sur des résultats tangibles prouvant que le régime des traitements et indemnités proposé sera plus efficace que celui actuellement en vigueur et n'entraînera pas de dépenses supplémentaires pour les États Membres. | UN | وأعرب عن تخوفه من أن يؤدي ذلك إلى التقليل من أهمية الأعمال الجارية، لا سيما أن التوصية التي ستوجهها لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الجمعية العامة بهذا الشأن ينبغي أن تستند إلى نتائج ملموسة تثبت أن نظام المرتبات والاستحقاقات المقترح سيكون أكثر فعالية من النظام المعمول به حاليا وأنه لن يؤدي إلى نفقات إضافية تتكبدها الدول الأعضاء. |
En outre, une loi spéciale sur le régime des traitements dans le secteur public est en cours d'élaboration. Elle porte sur les grandes questions suivantes : barème commun pour tous les fonctionnaires; établissement de fourchettes de rémunération pour les différents types de postes; rémunération souple et variable en fonction du mérite et transparence des finances publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري إعداد قانون خاص يتعلق بنظام الأجور في القطاع العام لمعالجة المسائل الرئيسية التالية: وضع نظام دفع موحد لجميع الموظفين العموميين؛ وتحديد نسب الأجور فيما بين الأنواع المختلفة من المراكز الوظيفية؛ والمرونة والتنوع في الدفع وفقا للأداء؛ وشفافية المالية العامة. |
La Commission, qui réexamine actuellement le régime des traitements et indemnités, étudie de nouvelles modalités qui pourraient éventuellement remplacer la façon dont le personnel des organisations appliquant le régime commun est rémunéré. | UN | 9 - تقوم اللجنة، كجزء من استعراضها المستمر لنظام الأجور والاستحقاقات، باستعراض النهج الجديدة الممكنة في الطريقة التي تُدفع بها حاليا أجور الموظفين في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
18. À ses troisième et quatrième sessions (février-mars et juillet-août 1976), la nouvelle Commission de la fonction publique internationale a continué d'examiner le régime des traitements et s'est penchée sur la méthode servant à déterminer les conditions d'emploi les plus favorables en vigueur. | UN | ١٨ - واصلت لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٧٦ وفي دورتيها الثالثة )شباط/فبراير - آذار/ مارس( والرابعة )تموز/يوليه - آب/أغسطس( استعراضها لنظام المرتبات وتناولت قضية منهجية تحديد أفضل الظروف السائدة. |