"le réseau international de" - Translation from French to Arabic

    • الشبكة الدولية
        
    • والشبكة الدولية المعنية
        
    le Réseau international de formation théorique à la sécurité nucléaire s'est étendu et compte désormais 72 membres. UN وتوسعت الشبكة الدولية للتثقيف في مجال الأمن النووي وأصبحت الآن تضم أكثر من 72 عضوا.
    En 1994, le CAPTT a créé le Réseau international de transfert d'écotechnologies. UN ففي عام ١٩٩٤، أنشأ المركز الشبكة الدولية لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    le Réseau international de l'énergie durable est un réseau qui regroupe environ 150 ONG. UN تضم الشبكة الدولية المعنية بالطاقة المستدامة نحو 150 منظمة غير حكومية.
    :: le Réseau international de l'UNU pour l'eau, l'environnement et la santé (UNU/INWEH), Hamilton (Canada); UN :: الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التابعة لجامعة الأمم المتحدة، هاملتن، كندا؛
    En ce qui concerne ce dernier point, comme il a été dit plus haut, la quatrième Conférence d'examen, le Forum mondial de l'OCDE sur la concurrence et le Réseau international de la concurrence ont tous insisté sur la coopération relative aux fusions et aux cartels. UN وفيما يتصل بهذه النقطة الأخيرة، وكما ذكر أعلاه، فإن مؤتمر الاستعراض الرابع، ومنتدى المنافسة العالمي التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والشبكة الدولية المعنية بالمنافسة، قد شددت جميعها على التعاون بشأن عمليات الاندماج والكارتلات.
    Notant avec reconnaissance le travail fait à ce jour par le Réseau international de la jeunesse pour l'habitat, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته حتى الآن الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل،
    À l'instar d'autres pays, le Pakistan compte largement sur le Réseau international de satellites pour ses communications et ses services financiers. UN وباكستان، كغيره من البلدان، يعتمد أيضاً اعتماداً شديداً على الشبكة الدولية للسواتل المخصصة للاتصالات والخدمات المالية.
    viii) le Réseau international de l'UNU pour l'eau, l'environnement et la santé (UNU/INWEH), Hamilton (Canada); UN ' 8` الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التابعة للجامعة في هاملتون، بكندا؛
    Les initiatives telles que le Réseau international de recherche et d'information sur Tchernobyl, le site Internet d'information sur Tchernobyl et le Programme de coopération pour la réhabilitation doivent être saluées. UN ولا بد من الثناء على المبادرات المضطلع بها من قبيل الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، والموقع الشبكي الخاص بالمعلومات عن تشيرنوبيل، وبرنامج التعاون من أجل التأهيل.
    Certaines délégations ont suggéré que le Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance soit renforcé et que l'on demande aux États d'envisager d'y participer. UN واقترحت بعض الوفود تعزيز الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف، وحث الدول على النظر في المشاركة في الشبكة.
    le Réseau international de recherche et d'information sur Tchernobyl a été considéré comme étant le vecteur approprié pour la diffusion de ce type d'informations. UN وقد حدد القرار الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل بوصفها وسيلة لنشر تلك المعلومات.
    Un annuaire des femmes qui oeuvrent au niveau local pour promouvoir la solidarité dans les situations d'urgence a également été établi en collaboration avec le Réseau international de femmes. UN وجرى أيضا بالتعاون مع الشبكة الدولية للمرأة إعداد دليل عن النساء اللاتي يعملن على مستوى القواعد الشعبية في حالات الطوارئ ومن أجل تحقيق التضامن.
    Par ailleurs, un annuaire des femmes au niveau local qui oeuvrent à promouvoir la solidarité dans les situations d’urgence est en cours de préparation, en collaboration avec le Réseau international de femmes. UN ويجري أيضا بالتعاون مع الشبكة الدولية للمرأة إعداد دليل عن النساء اللاتي يعملن في حالات الطوارئ ويسعين الى تحقيق التضامن على مستوى القواعد الشعبية.
    le Réseau international de l'énergie durable est un réseau mondial d'organisations travaillant à la recherche de solutions, reposant sur l'énergie durable, aux problèmes de la pauvreté et de la protection de l'environnement. UN إن الشبكة الدولية المعنية بالطاقة المستدامة شبكة عالمية من المنظمات العاملة للتوصل إلى حلول مستدامة للحصول على الطاقة، من أجل تخفيض حدة الفقر وحماية البيئة.
    Ils ont souligné que le Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche (Réseau MCS) avait approuvé un projet d'amélioration de trois ans sous les auspices des États-Unis. UN وأشارت إلى أن الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف المعنية بالأنشطة ذات الصلة بصيد الأسماك قد وافقت على مشروع تطوير مدته ثلاث سنوات من المقرر أن تستضيفه الولايات المتحدة.
    43. le Réseau international de la concurrence (RIC) passe par ses membres pour offrir une assistance technique aux autorités de la concurrence établies de fraîche date. UN 43- تعتمد الشبكة الدولية للمنافسة على أعضائها في تقديم المساعدة التقنية إلى الوكالات الجديدة المعنية بالمنافسة.
    L'existence de principes directeurs publics, associée à une formation telle que l'atelier sur les ententes organisé par le Réseau international de la concurrence pour harmoniser la politique arrêtée et sa mise en œuvre, contribue à cette prévisibilité. UN وتساعد على التنبؤ المبادئ التوجيهية العامة، إلى جانب التدريب مثل حلقة العمل المعنية بالتكتل التي نظمتها الشبكة الدولية للمنافسة من أجل التنسيق بين التنفيذ والسياسات العامة.
    le Réseau international de MSF est composé de 19 divisions nationales. Le secrétariat international, situé à Bruxelles, est chargé de coordonner les activités de liaison de Genève et New York avec les autres organisations internationales des Nations Unies, ainsi que de s’acquitter du mandat qui lui incombe en vertu de son statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui lui a été accordé en 1993. UN وتتألف الشبكة الدولية للمنظمة من ١٩ فرعاً وطنياً، وتعتبر اﻷمانة الدولية، ومقرها بروكسيل، مسؤولة عن تنسيق أنشطة اﻹتصال من جنيف ونيويورك، مع غيرها من المنظمات الدولية واﻷمم المتحدة، وعن الوفاء بالتزاماتها، بوصفها منظمة ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، منح لها في عام ١٩٩٣.
    En coopération avec la FAO, l'UNU a continué de soutenir le Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation (INFOODS), créé en 1983 pour fournir une impulsion à l'élaboration de normes et de directives applicables à l'établissement, à la collecte et à la publication de données sur la composition des denrées alimentaires. UN واستمرت جامعة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة، في دعم الشبكة الدولية لنظم البيانات الغذائية، التي أنشئت في عام ٣٨٩١ للقيام بمهمة الريادة في وضع المعايير والمبادئ التوجيهية لتوليد البيانات المتعلقة بتكوين اﻷغذية ولجمعها واﻹبلاغ عنها.
    En ce qui concerne ce dernier point, comme il a été dit plus haut, la quatrième Conférence d'examen, le Forum mondial de l'OCDE sur la concurrence et le Réseau international de la concurrence ont tous insisté sur la coopération relative aux fusions et aux cartels. UN وفيما يتصل بهذه النقطة الأخيرة، وكما ذكر أعلاه، فإن مؤتمر الاستعراض الرابع، ومنتدى المنافسة العالمي التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والشبكة الدولية المعنية بالمنافسة، قد شددت جميعها على التعاون بشأن عمليات الاندماج والكارتلات.
    À cette fin, elle devra coopérer de façon plus étroite avec le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, de même qu'avec la Banque mondiale, le Réseau international de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur les conflits et les situations de fragilité et d'autres parties hors de l'enceinte de l'ONU. UN يجب عليها أن تصبح المحفل المحوري في الأمم المتحدة لمناقشة التحديات الاستراتيجية والمعضلات المتعلقة بالسياسات التي يمثلها بناء السلام، الأمر الذي يتطلب توثيق التعاون مع مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك مع البنك الدولي والشبكة الدولية المعنية بالنزاع وهشاشة البلدان التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرها من الجهات خارج إطار الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more