"le résultat d'" - Translation from French to Arabic

    • نتاج
        
    • ثمرة
        
    • ناتج عن
        
    • وينبغي لمحصلة
        
    • ناجماً عن
        
    • يأتي نتيجة
        
    • على أرجح الاحتمالات نتيجة
        
    • تأتي نتيجة
        
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat d'un processus laborieux dont nous sommes satisfaits. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.
    Soulignant encore que la plupart des décès maternels et infantiles pourraient être évités grâce aux vaccins et que, dans beaucoup de cas, ils sont le résultat d'affections que l'on sait traiter et à moindre coût, UN وإذ تؤكد أن معظم وفيات الأمهات والأطفال يمكن الحيلولة دون وقوعها، وأن الكثير منها نتاج لأحوال يمكن تفاديها عن طريق التلقيح أو علاجها بوسائل معروفة جيدا تتسم بالكفاءة من حيث التكلفة،
    Je voudrais confirmer ici que ce texte final est le résultat d'efforts conjoints déployés par un très large éventail d'États Membres de l'ONU. UN وأود أن أؤكد هنا والآن على أن هذا النص النهائي نتاج جهد مشترك لطائفة واسعة جدا من أعضاء الأمم المتحدة.
    Les positions belges avancées au niveau européen sont toujours le résultat d'une étroite coordination entre les acteurs concernés. UN وتكون المواقف البلجيكية المعرب عنها على الصعيد الأوروبي دائما ثمرة تنسيق وثيق بين الجهات الفاعلة المعنية.
    L'histoire de toutes les sociétés humaines montre que les évolutions sont le résultat d'emprunts réciproques. UN وقد حل تاريخ المجتمعات البشرية جمعاء على أن التطورات ثمرة الاستعارة المتبادلة.
    Le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    Le rapport dont nous sommes saisis est le résultat d'un effort considérable déployé par le Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité concernant la documentation et autres questions de procédure. UN والتقرير المعروض علينا هو نتاج جهد كبير بذله فريق مجلس الأمن العامل المعني بالتوثيق والإجراءات.
    Le droit congolais de la famille est le résultat d'une évolution qui a permis à la femme de passer du statut d'incapable majeur à celui de majeur (voir supra). UN القانون الكونغولي للأسرة هو نتاج تطور سمح للمرأة بالانتقال من حالة العجز إلى حالة القوة.
    Il est le résultat d'ajouts successifs à sa composition. UN فهو نتاج إضافات متتالية على جدول أعمال أساسي.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis est le résultat d'un effort vraiment collectif. UN وإن مشروع القرار المعروض علينا يعد نتاج جهد جماعــي حقيقــي.
    L'ordre du jour actuel est le résultat d'ajouts successifs. UN فجدول اﻷعمال الحالي نتاج عمليات إضافة متتالية.
    Cet accord, qui est le résultat d'une série de débats et de consultations qui a duré un an, est le premier de ce type au Moyen-Orient. UN وهذا الاتفاق، الذي هو نتاج سلسلة من المناقشات والمشاورات التي استغرقت عاما، هو الأول من نوعه في الشرق الأوسط.
    Le projet de texte adopté par le Conseil est le résultat d'un compromis négocié délicatement, et l'orateur rend hommage à toutes les délégations pour la souplesse qu'elles ont manifestée. UN وأضافت أن مشروع النص الذي اعتمده المجلس نتاج حل توفيقي تفاوضي دقيق، وأشادت بكل الوفود على ما أبدته من مرونة.
    De plus, cet appel est le résultat d'une initiative commune de la Serbie et de l'Union européenne. UN علاوة على ذلك، فإن ذلك الطلب هو ثمرة جهد مشترك بين صربيا والاتحاد الأوروبي.
    Ce cadre d'ensemble sur la biodiversité internationale est le résultat d'un processus global et inclusif de deux ans. UN وهذا الإطار الدولي الشامل للتنوع البيولوجي هو ثمرة عملية شاملة وجامعة على امتداد عامين.
    Dans l'ensemble, les articles sont considérés comme le résultat d'un consensus général et comme une expression globale et équilibrée des opinions et des pratiques dominantes. UN وعموماً، فقد اعتبرت المواد ثمرة توافق عام وتدويناً لآراء وممارسات سائدة بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Les deux types de programmes sont le résultat d'une collaboration interdivisions favorisée par des équipes spéciales interdivisions flexibles. UN ووثائق البرامج المواضيعية والبرامج الإقليمية على السواء هي ثمرة لعملية تعاون فيما بين الشُعب، تضطلع بها أفرقة عمل مرنة.
    Le libellé figurant dans le projet de loi type est le résultat d'un consensus obtenu à cette session, ce qui montre que la question est probablement l'une des plus sensibles dans le projet de loi type. UN وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة. ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي.
    Il est important de noter à cet égard que le conflit qui se déroule dans l'est du Zaïre est le résultat d'un certain nombre d'événements. UN ومن المهم أن يلاحظ في هذا الصدد أن الصراع الناشب في شرق زائير ناتج عن عدة أحداث:
    le résultat d'une réunion d'experts devrait refléter le dialogue consacré à des questions de fond par des experts venus de toutes les parties du monde, et consigner les grands points sur lesquels il y a accord, l'objectif étant de parvenir à un consensus sur la question. UN وينبغي لمحصلة اجتماعات الخبراء أن تعكس الحوار الموضوعي فيما بين الخبراء من جميع أنحاء العالم ونقاط الاتفاق العامة بغية بناء توافق في الآراء بشأن القضية المطروحة.
    Le retour du calme à Jabbata, Ufaniya et Khan Arnabé en février semblerait être le résultat d'arrangements locaux de trêve. UN ويذكر أن تهدئة الوضع في جباتا وأوفانية وخان أرنبة في شباط/فبراير كان ناجماً عن تدابير هدنة محلية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui met en place ces recommandations et est le résultat d'un long processus de travaux accomplis en collaboration avec de nombreuses délégations. UN ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يمضي قدما بتلك التوصيات وينفذها. وهو يأتي نتيجة عملية طويلة من العمل التعاوني بين عدد كبير من الوفود.
    On a avancé l'hypothèse que la réaction tumorale qu'il suscite est vraisemblablement le résultat d'un mécanisme non génotoxique (IPCS, 1992). UN وقد أقترح أن الاستجابة الورمية التي لوحظت مع بيتا - HCH تحدث على أرجح الاحتمالات نتيجة لآلية غير جينية سُمِّية ( IPCS، 1992).
    Une telle zone couvrirait l'ensemble des pays de la région et serait le résultat d'une reconnaissance mutuelle et de négociations libres et directes entre eux. UN وينبغي أن تشمل هذه المنطقة جميع دولها وأن تأتي نتيجة اعتراف متبادل ومفاوضات حرّة ومباشرة فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more