"le résultat est" - Translation from French to Arabic

    • والنتيجة هي
        
    • ونتج
        
    • وكانت النتيجة هي
        
    • وتتمثل النتيجة في
        
    • النتيجة غير
        
    • وقد نجم
        
    • ونجم عن ذلك
        
    • وبالتالي يعيش المرء
        
    • وتكون النتيجة
        
    • إن النتيجة
        
    • أن النتيجة هي
        
    • والنتيجة التي تترتب على ذلك هي
        
    • من نتيجة ذلك
        
    le résultat est que la population de ces pays souffre de la faim, du chômage et de l'insécurité. UN والنتيجة هي الجوع والبطالة وانعدام الطمأنينة لسكانها.
    le résultat est un ajustement de change positif de 5,4 millions de dollars en ce qui concerne le budget de base. UN والنتيجة هي تحرير للعملات في الميزانية اﻷساسية بمقدار ٥,٤ مليون دولار.
    le résultat est une grave violation des libertés fondamentales et des droits de l'homme du peuple cubain, y compris le droit à la vie et au développement. UN والنتيجة هي انتهاك خطير لحريات الشعب الكوبي الأساسية وحقوقه الإنسانية، بما في ذلك حقه في الحياة والتنمية.
    le résultat est une proposition de règlement global et soigneusement équilibré, prêt à être appliqué. UN ونتج عن ذلك اقتراح تسوية شاملة ومتوازنة بعناية، وجاهزة للتنفيذ.
    L'un des facteurs positifs a été la création d'une unité chargée exclusivement de la gestion du projet. le résultat est que le chantier a été réalisé dans les temps et avec l'enveloppe budgétaire prévue. UN وزيادة على ذلك، أُنشِئت قدرات مكرسة لإدارة المشاريع من أجل إدارة أعمال التشييد، وكانت النتيجة هي إنجاز المشروع وفق الجدول الزمني والميزانية المحددين.
    le résultat est trop axé sur certains éléments de l'examen quadriennal, sans référence aux nombreuses autres questions importantes, affaiblissant de ce fait tout le caractère exhaustif des instructions données au système des Nations Unies pour le développement au cours d'une période de quatre ans. UN وتتمثل النتيجة في إيلاء تركيز غير متوازن على بعض عناصر الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات، دون الإشارة إلى العديد من القضايا الهامة الأخرى، مما يضعف الطابع الشامل للتعليمات المعطاة لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية على مدى فترة أربع سنوات.
    le résultat est que le réseau Internet est plus accessible, moins cher et que le taux des nouveaux branchements a triplé depuis 1997. UN والنتيجة هي أن سبل الوصول إلى شبكة إنترنت غدت أيسر، وأدنى تكلفة، وتضاعف معدل الوصلات الجديدة ثلاثة أمثاله منذ عام 1997.
    le résultat est que son accroissement démographique, incontrôlable et incontrôlé, remet perpétuellement en question les projections économiques, déjouant par là même tous les efforts. UN والنتيجة هي حدوث نمو سكاني غير قابل للتنظيــم وغيــر منظــم يشكــل تحديــا دائمــا لﻵفاق الاقتصادية وبالتالي يحبط كل جهودنا.
    le résultat est un cadre d'action qui sera discuté au niveau local avec un éventail plus large de parties prenantes, pour son adaptation et sa mise en application. UN والنتيجة هي إطار للعمل يناقش على المستوى المحلي مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة لاعتماده وتنفيذه.
    le résultat est que même un honnête citoyen qui veut acquérir une arme est obligé de recourir au marché de la contrebande. UN والنتيجة هي أنه حتى لو أراد مواطن شريف شراء سلاح ما عليه شراءه من السوق السوداء.
    le résultat est un faible nombre d'affaires instruites et poursuivies avec succès. UN والنتيجة هي قلة حالات النجاح في التحري وملاحقة الجناة.
    le résultat est que le taux de chômage est maintenu supérieur à ce qu'il aurait été autrement. UN والنتيجة هي الاحتفاظ بمعدلات بطالة أعلى مما لو كان الحال خلاف ذلك.
    le résultat est l'absence de toute autorité civile et de toute structure gouvernementale, ce qui laisse sans la moindre assise les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour aider la Somalie à sortir de la crise actuelle. UN ونتج عن ذلك وجود فراغ في السلطة المدنية والهيكل الحكومي. ولم يترك هذا لﻷمم المتحدة أي أساس لدعم الجهود التي تبذلها لمساعدة الصومال على الخروج من هذه اﻷزمة.
    le résultat est un excédent de 18,03 millions de dollars, à comparer à l'excédent de 4,77 millions de l'exercice précédent. UN ونتج عن ذلك زيادة في الإيرادات عن النفقات قدرها 18.03 مليون دولار، مقابل فائض قدره 4.77 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    le résultat est une politique apparemment délibérée d'autoségrégation de la part des Chypriotes turcs. > > (S/6426). UN وكانت النتيجة هي انتهاج القبارصة الأتراك لسياسة متعمدة، على ما يبدو، تقوم على الانعزال الذاتي " (S/6426).
    le résultat est une image plus précise des profils d'utilisation et montre que la programmation de la Radio des Nations Unies est utilisée par un plus large éventail de stations radiophoniques que ce qui était estimé précédemment. UN وتتمثل النتيجة في صورة أدق عن أنماط الاستخدام وتبين أن طيفا واسعا من محطات الإذاعة يستخدم برامج إذاعة الأمم المتحدة أكثر مما كان متوقعا في السابق.
    Il s'étonne du manque de détails de l'enquête de l'ambassade suisse, ainsi que de l'absence d'explications sur la procédure suivie et les sources interrogées, et conclut que le résultat est incomplet. UN وهو يستغرب لنقص تفاصيل تحريات سفارة سويسرا ولعدم توضيح الإجراءات المتبعة والمصادر التي استُطلعت آراؤها، وخلص إلى أن النتيجة غير مكتملة.
    le résultat est un déficit de 16 410 000 dollars, à comparer à l'excédent de 54 350 000 dollars de l'exercice précédent. UN وقد نجم عن هذا الوضع عجز بمبلغ 16.41 مليون دولار بالمقارنة بفائض قدره 54.35 مليون دولار عن فترة السنتين السابقة.
    le résultat est un déficit de 36,27 millions de dollars, à comparer à l'excédent de 61,98 millions de l'exercice précédent. UN ونجم عن ذلك عجز في الإيرادات عن النفقات قدره 36.27 مليون دولار، بالمقارنة بزيادة في الإيرادات عن النفقات قدرها 61.98 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    le résultat est que le pouvoir se maintient en place, mais à quel prix? Au prix de tout ce qui constitue la raison d'être de la vie en société, la raison d'être d'un peuple, d'une nation, d'un pays. UN وبالتالي يعيش المرء في حالة من البلبلة التامة، اﻷمر الذي يعمل على إدامة هذه السلطة، ولكن على حساب جميع العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها حياتنا في المجتمع والتي نعتبر بسببها شعبا وأمة وبلدا.
    le résultat est un ajustement de change positif de 4,8 millions de dollars sur le budget de base. UN وتكون النتيجة اﻹفراج النقدي عن الميزانية اﻷساسية البالغة ٤,٨ من ملايين الدولارات.
    J'ai le plaisir de dire que le résultat est, dans une grande mesure, encourageant. UN ويسرني أن أقول إن النتيجة مشجعة الى حد كبير.
    Quoi qu'il en soit, le résultat est un sentiment général d'impunité chez ceux, notamment les membres du CID, qui sont chargés d'enquêter sur les activités présumées criminelles. UN بيد أن النتيجة هي شعور عام بالإفلات من العقوبة يسود فيما بين المكلفين بالتحقيق في الأنشطة الجنائية المشتبه فيها، ولا سيما العاملين في إدارة التحقيقات الجنائية.
    le résultat est que les juges ne peuvent pas tenir compte des circonstances même les plus irrésistibles pour condamner le coupable à une peine moins lourde, même s'il s'agit de l'emprisonnement à vie. UN والنتيجة التي تترتب على ذلك هي أن القاضي لا يكون قادراً على مراعاة حتى الظروف القاهرة إلى أقصى حد بحيث يُصدر حكماً أخف على الجاني، بما في ذلك الحكم بالسجن المؤبد.
    le résultat est que la situation en Territoire palestinien occupé s'est tragiquement détériorée. UN وقالت إنه كان من نتيجة ذلك أن تدهورت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة على نحو مفجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more