"le résultat final de" - Translation from French to Arabic

    • النتيجة النهائية
        
    • المحصلة النهائية
        
    • بالنتيجة النهائية
        
    • نتاجها النهائي
        
    • للغاية المنشودة من
        
    Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    C'est lors de la dernière série que s'est matérialisé le résultat final de ces consultations, c'est-à-dire l'Accord que l'Assemblée générale a adopté aujourd'hui. UN وفي الجولة اﻷخيرة، ظهرت النتيجة النهائية لهذه المشاورات، أي الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم.
    Deuxièmement, le résultat final de toute l'opération doit être un programme spécifique et orienté vers l'action. UN ثانيا، النتيجة النهائية لكامل الممارسة ينبغي أن تكون برنامجا محددا وموجها صوب العمل.
    Dans la même résolution, la Commission a demandé au HautCommissaire de lui soumettre pour examen, à sa soixantième session, le résultat final de la deuxième réunion de consultation. UN وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إلى المفوض السامي أن يقدم إليها في دورتها الستين المحصلة النهائية للاجتماع الاستشاري الثاني كي تنظر فيها.
    L'État partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites communique le résultat final de la procédure au Secrétaire général, qui transmet ces renseignements aux autres États parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى أنه الجاني بإخطار اﻷمين العام بالنتيجة النهائية للاجراءات ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    La CDI devrait donc songer sérieusement à présenter le résultat final de ses travaux sous forme de déclaration ou de code déclaratoire. UN ولهذا ينبغي للجنة أن تفكر بجدية في تقديم نتاجها النهائي بوصفه إعلانا أو مدونة تفسيرية.
    Cela permettrait à la Commission de mettre l'accent sur le résultat final de ses travaux. UN وستتمكن اللجنة نتيجة لذلك من التركيز على النتيجة النهائية للعمل.
    D'ordinaire, ceux qui entreprennent d'innover courent des risques sans savoir quel sera le résultat final de leurs actes. UN فرواد الابتكار عادة ما يخاطرون دون أن يعرفوا النتيجة النهائية لأعمالهم.
    Le second — et ce peut aussi être le résultat final de la coopération — est que des entreprises fabriquant les mêmes produits et regroupées puissent concurrencer des entreprises plus grandes, par exemple, en formant un consortium. UN ويتمثل الهدف الثاني الذي قد يشكل النتيجة النهائية لهذا التعاون في أن الشركات التي تُنتج نفس السلع والتي تتكتل معاً يمكنها أن تتنافس مع مشاريع أكبر، في اتحاد كنسورتيوم مثلاً.
    le résultat final de cette première réunion, de mon point de vue, a certainement été positif parce que c'était le début de quelque chose. UN لقد كانت النتيجة النهائية لذلك الاجتماع اﻷول بالقطع، من وجهة نظري، إيجابية ﻷنها كانت بداية شيء ما.
    Nous estimons que le moment est venu de reconnaître les revendications de ce continent et de les traduire concrètement dans le résultat final de la réforme du Conseil. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للاعتراف بهذه المطالبات وتضمينها في النتيجة النهائية لعملية إصلاح المجلس.
    La mise en œuvre des engagements convenus dans le contexte des organisations internationales est le résultat final de cette forme de coopération. UN وتتمثل النتيجة النهائية لهذا الشكل من أشكال التعاون في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في سياق المنظمات الدولية.
    le résultat final de cet exercice d'alerte rapide devrait être un ensemble de conseils sur les politiques à suivre afin d'atténuer ces risques. UN ويتوقع أن تتمخض النتيجة النهائية لعملية الإنذار المبكر عن تقديم المشورة المتوقعة في مجال السياسات تخفيفا لتلك المخاطر.
    L'État partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites communique le résultat final de la procédure au Secrétaire général, qui transmet ces renseignements aux autres États parties. UN " تقوم الدولة الطرف التي تتخذ فيها إجراءات جنائية لمقاضاة المدعى أنهم جناة بإبلاغ النتيجة النهائية لتلك اﻹجراءات إلى اﻷمين العام ويتولى هو إبلاغ هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Autrement dit, le résultat final de nos efforts devrait être de nature conceptuelle, ce qui faciliterait la conclusion d'accords multilatéraux sur des mesures concrètes destinées à régler en même temps ces deux préoccupations. UN وبعبارة أخرى، إن النتيجة النهائية لممارستنا ينبغي أن تكون ذات طابع مفاهيمي، مما من شأنه أن يسهل الاتفاقات المتعددة اﻷطراف بشأن تدابير محددة للتصدي لهذين الشاغلين على نحو متزامن.
    23. le résultat final de ce relevé est joint au présent document. UN ٢٣ - أرفقنا طيه النتيجة النهائية لعملية المسح هذه.
    Il faudra aussi que le résultat final de ce travail soit perçu par chaque État participant sans exception comme représentant une réelle valeur ajoutée dans l'examen des problèmes respectifs de sécurité. UN ومن اﻷهمية أيضا أن تنظر كل دولة مشاركة الى النتيجة النهائية لهذا العمل بوصفها قيمة حقيقية إضافية لتلبية كل شاغل من شواغلها اﻷمنية.
    le résultat final de notre Conférence se fait l'écho de cet appui et fournit un cadre politique, juridique et institutionnel devant permettre de le traduire en une réalité concrète de manière vérifiable, graduelle et systématique. UN وإن النتيجة النهائية لمؤتمرنا تبلور تلك المشاعر، وتوفر إطارا أساسيا وقانونيا ومؤسسيا لترجمتها الى واقع حي بطريقة منهجية وتدريجية يتسنى التحقق منها.
    le résultat final de cette guerre semblait bien établi du point de vue militaire, mais les origines du conflit n'avaient pas encore été étudiées. UN وبالرغم من أن النتيجة النهائية لهذه الحرب تبدو واضحة، فيما يبدو، من الناحية العسكرية، إلا أن اﻷسباب الرئيسية التي نشأ عنها النزاع لا تزال بحاجة الى معالجة.
    le résultat final de cette opération initiale, une fois qu'il a été donné suite à ces recommandations, est l'établissement de protocoles de contrôle et de vérification pour chacun des sites à contrôler. UN وبعد أن اتخذت قرارات بشأن هذه التوصيات، كانت المحصلة النهائية للعملية اﻷساسية هي ضرورة رصد تطبيق بروتوكولات الرصد والتحقق على كل موقع من المواقع.
    L'État partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites communique le résultat final de la procédure au Secrétaire général, qui transmet ces renseignements aux autres États parties. " UN " تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى أنه الجاني بإخطار اﻷمين العام بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ويتولى هو إحالة هذه المعلومات الى الدول اﻷطراف اﻷخرى " .
    C'est ainsi qu'on a suggéré que la Commission envisage sérieusement de présenter le résultat final de ses travaux sous forme de déclaration ou de code explicatif; les commentaires des projets d'articles étaient certainement plus utiles aux praticiens que les projets d'articles abstraits eux-mêmes. UN واقترح أيضا أن تمعن اللجنة التفكير بصورة جدية في تقديم نتاجها النهائي في صورة إعلان أو مدونة تفسيرية، وأن التعليقات على مشروع المواد تفيد الممارس بالتأكيد أكثر من مشروع المواد النظرية نفسها.
    L'Organisation devrait également présenter aux États Membres le résultat final de chaque projet et un plan d'action afin de les mettre en œuvre. UN وينبغي أيضا أن تُزود الدول الأعضاء برؤية عن الوضع النهائي للغاية المنشودة من كل مشروع، وخطة عمل عن تنفيذ تلك المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more