"le rétablissement de l'autorité" - Translation from French to Arabic

    • بسط سلطة
        
    • استعادة سلطة
        
    • وبسط سلطة
        
    • إعادة إرساء سلطة
        
    • إعادة سلطة
        
    • واستعادة سلطة
        
    • عودة السلطة
        
    • وإعادة السلطة
        
    • بسط نفوذ
        
    • لاستعادة سلطة
        
    Nous devons convaincre les Iraquiens que l'Union nationale, le rétablissement de l'autorité de l'État, le redressement de l'économie sont accessibles, sont à portée de main. UN ويجب أن نقنع الشعب العراقي بأن الاتحاد الوطني، وإعادة بسط سلطة الدولة، والإنعاش الاقتصادي، أمور ممكنة وفي المتناول.
    Elle a aussi appuyé le rétablissement de l'autorité de l'État. UN إضافة إلى ذلك، قُدم الدعم من أجل بسط سلطة الدولة في البلد.
    Le Ministre a ensuite évoqué la seconde considération − politique, cellelà − qui paraît être aujourd'hui tout à fait d'actualité et qui est le rétablissement de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. UN ثم أشار الوزير إلى الجانب السياسي الرئيسي الثاني الذي يعتبر موضوع الساعة، وهو استعادة سلطة الأمم المتحدة لمكانتها.
    Il s'agit là d'une insuffisance grave dans la mesure où un des principaux objectifs du déploiement de la MINUSIL dans le pays était de faciliter le rétablissement de l'autorité de l'État. UN وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة.
    Ce critère est directement lié à trois autres, à savoir l'élimination de la menace que constituent les groupes armés, le rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire de la RDC et la réforme du secteur de la sécurité. UN وترتبط هذه النقطة المرجعية مباشرة بثلاث نقاط أخرى هي: القضاء على تهديد الجماعات المسلّحة؛ وبسط سلطة الدولة؛ وإصلاح قطاع الأمن.
    le rétablissement de l'autorité de l'État sur tout le territoire national permettrait de redonner confiance aux populations qui se sentent abandonnées. UN 46- ومن شأن إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني أن تعيد الثقة إلى السكان الذين يشعرون أنهم مهملون.
    le rétablissement de l'autorité de l'État dans ces zones constitue un grand pas en avant. UN ويمثل إعادة بسط سلطة الدولة على هذه المناطق خطوة هامة إلى الأمام.
    La situation à Kidal demeure particulièrement tendue en raison de la présence du Mouvement national pour la libération de l'Azawad et de l'impasse dans laquelle se trouvent les pourparlers en vue d'une solution négociée de la crise, alors que celle-ci faciliterait le rétablissement de l'autorité de l'État. UN فالحالة في كيدال تظل شديدة الحساسية بالنظر إلى استمرار تمركز الحركة الوطنية لتحرير أزَواد بها وعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى حل تفاوضي للأزمة من شأنه أن يسهل أيضا إعادة بسط سلطة الدولة.
    Ils ont examiné la situation sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire, ainsi que les progrès accomplis dans le rétablissement de l'autorité de l'État dans 31 territoires de la province Orientale et des provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu, du Maniema et du Katanga. UN وتم تقييم الحالة الأمنية والإنسانية والتقدم المحرز في بسط سلطة الدولة في 31 إقليما في مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية، وكيفو الجنوبية، ومانييما، وكاتانغا.
    Ils se sont félicités du Plan d'action prioritaire des Nations unies pour le nord du Mali et de l'accent mis sur la relance économique, la cohésion sociale et le rétablissement de l'autorité de l'État. UN ورحبوا بخطة عمل الأمم المتحدة للأولويات في شمال مالي وبتركيزها على الانتعاش الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي، وإعادة بسط سلطة الدولة.
    L'Union européenne a demandé la mise en œuvre de l'Accord préliminaire sans conditions préalables, en commençant par le dialogue sans exclusive ainsi que le cantonnement et le rétablissement de l'autorité et des services de l'État dans le nord du Mali. UN ودعا الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ الاتفاق المبدئي دون شروط مسبقة، بدءا بالحوار الشامل، وتجميع العناصر وإعادة بسط سلطة الدولة والخدمات في شمال مالي.
    4 réunions avec le Ministre de l'administration territoriale sur le rétablissement de l'autorité de l'État et de l'administration publique UN عقدت أربعة اجتماعات مع وزير الإدارة الإقليمية بشأن استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط إدارة الدولة
    Aujourd'hui, les priorités du Gouvernement de transition sont le rétablissement de l'autorité de l'État et la restauration de la paix dans le pays. UN واليوم، تتمثل أولويات الحكومة الانتقالية في استعادة سلطة الدولة وإرساء السلام مجدداً في البلد.
    Les conseils dispensés ont porté sur l'amélioration de la sécurité générale et le rétablissement de l'autorité de l'État dans la région de Vakaga. UN وتناولت المشورة المقدمة تحسين البيئة الأمنية بصورة عامة والمساعدة في استعادة سلطة الدولة في منطقة فاكاغا.
    2.3 Progrès dans le rétablissement de l'autorité de l'État dans le nord du Mali UN 2-3 إحراز تقدم نحو استعادة سلطة الدولة في شمال مالي
    Exécution de 25 projets à effet rapide : 20 visant à favoriser la réconciliation, le dialogue et la prévention et le règlement des conflits dans les zones du pays exposées aux conflits, et 5 visant à promouvoir le rétablissement de l'autorité de l'État UN 25 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر تشمل ما يلي: 20 مشروعا لدعم المصالحة والتوعية ومنع نشوب النزاعات وتسوية النزاعات في المناطق المعرضة للنزاعات في البلد و 5 مشاريع لدعم استعادة سلطة الدولة
    Il porte sur les principaux obstacles à l'identification de la population, le processus de désarmement, la restructuration des forces armées, le rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire et la préparation des listes électorales. UN ويتناول الاتفاق القضايا الرئيسية التي اعترضت تنفيذ عملية تحديد هوية السكان، وعملية نزع السلاح، وإعادة هيكلة القوات المسلحة، وبسط سلطة الدولة من جديد في كامل أنحاء البلد وإعادة قائمة الناخبين.
    Des ressources financières significatives seront par ailleurs nécessaires pour permettre l'application des accords conclus au Forum de Bangui, en particulier en ce qui concerne le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, ainsi que pour asseoir le rétablissement de l'autorité de l'État et poser des jalons en vue des préparatifs des élections. UN وسيكون من الضروري أيضا توفير موارد مالية كبيرة لا لدعم تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في منتدى بانغي فحسب، ولا سيما فيما يتعلق بعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج وإنما أيضا لدعم إعادة إرساء سلطة الدولة والتحضير للانتخابات.
    16. le rétablissement de l'autorité de l'ONURC et la sécurité et la protection de son personnel suscitent des problèmes différents des deux côtés. UN ١٦ - شكلت إعادة سلطة عملية أنكرو واحترام سلامة أفرادها وأمنهم مشاكل عدة لدى الجانبين.
    Il s'agit d'une approche stratégique, globale et multidimensionnelle, dont l'objectif final est le démantèlement définitif de ces groupes, le rétablissement de l'autorité publique sur le territoire et la protection de la population. UN وتتَّبع هذه السياسة نهجاً استراتيجياً شاملاً متعدد الأبعاد، مؤشرات النجاح فيه هي تفكيك هياكل العصابات الإجرامية نهائياً، واستعادة سلطة الدولة في إقليمها، وحماية السكان.
    Israël appelle encore une fois les Gouvernements syrien et libanais à se conformer à la volonté du Conseil de sécurité et aux principes du droit international, pour permettre le déploiement de forces armées libanaises jusqu'à la Ligne bleue, pour garantir le rétablissement de l'autorité effective des Gouvernements syrien et libanais dans la zone, et d'empêcher le lancement d'attaques terroristes depuis le territoire libanais. UN وتدعو إسرائيل مرة أخرى حكومتيّ سوريا ولبنان للامتثال لرغبة مجلس الأمن ولمبادئ القانون الدولي، والسماح بانتشار القوات اللبنانية المسلحة حتى الخط الأزرق لضمان عودة السلطة الفعالة لحكومة لبنان إلى المنطقة ولمنع شن الهجمات الإرهابية من الأراضي اللبنانية.
    Tant qu'un accord définitif n'est pas réalisé, le Bureau politique des Nations Unies continuera à jouer un rôle utile dans la mesure où il s'emploiera à ce que soient menées à bien des tâches comme la destruction des armements, le rétablissement de l'autorité civile, la reconstruction et le développement, toutes tâches qui sont évoquées dans l'Accord de Lincoln. UN ولحين التوصل إلى اتفاق نهائي، سيواصل مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل الاضطلاع بدور نافع في تيسير تنفيذ أنشطة التخلص من الأسلحة وإعادة السلطة المدنية والإنشاء والتعمير، على النحو المنصوص عليه في اتفاق لينكولن.
    L'Opération a appuyé le redéploiement de l'administration publique et le rétablissement de l'autorité de l'État, qui constituaient une condition préalable essentielle à la réunification effective de la Côte d'Ivoire. UN وقدمت العملية الدعم لإعادة بسط نفوذ الإدارات الحكومية وسلطة الدولة، وهو ما كان شرطا أساسيا رئيسيا لإعادة توحيد كوت ديفوار بصورة فعلية.
    Par ailleurs, la FINUL a continué d'encourager le rétablissement de l'autorité de l'État en instaurant un climat de confiance et en aidant les autorités locales à renforcer leurs capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت القوة تقديم الدعم لاستعادة سلطة الدولة من خلال بناء الثقة مع السلطات المحلية ودعمها ومساعدتها في مجال بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more