Elle souligne le rôle capital que les ONG et les organes d'information ont à jouer à cette fin. | UN | وأكدت الدور الرئيسي الذي يجب أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الاعلامية لتحقيق هذه الغاية. |
le rôle capital que peut jouer le Conseil exécutif dans la promotion des activités de l'Institut a également été mis en avant. | UN | وأكد المشاركون أيضا الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه المجلس التنفيذي في الترويج لأنشطة المعهد. |
L'alinéa 10 de la Convention sur la diversité biologique reconnaît le rôle capital que jouent les femmes dans la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et affirme la nécessité d'assurer leur pleine participation à tous les niveaux aux décisions politiques et à leur application. | UN | وتسلم الفقرة ١٠ من ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. وتؤكد الحاجة الى مشاركة المرأة على النحو الكامل في تقرير سياسات حفظ التنوع البيولوجي وتنفيذها على كافة المستويات. |
45. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein-emploi et un travail décent pour tous; | UN | " 45 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
Nous espérons que cet examen renforcera la viabilité à long terme de ce programme et soulignera le rôle capital que jouent les petits États insulaires en développement en tant que laboratoire d'étude des changements environnementaux, et ce dans l'intérêt de tous les pays. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي هذا الاستعراض إلى تعزيز قدرة البرنامج على البقاء في المدى البعيد، ويؤكد الدور الحيوي الذي تلعبه الدول الجزرية الصغيرة النامية كمختبر لدراسة التغير البيئي لصالح البلدان كافة. |
Notant le rôle capital que joue la Conférence dans les efforts tendant à prévenir l'agression et la violence dans la région de la Conférence en s'attaquant aux causes fondamentales des problèmes ainsi qu'à prévenir, gérer et régler pacifiquement les conflits par des moyens appropriés, | UN | وإذ تلاحظ الدور المحوري الذي يضطلع به المؤتمر في إطار الجهود الرامية الى منع العدوان والعنف في منطقة المؤتمر من خلال معالجة اﻷسباب الجذرية للمشاكل، والعمل على منع وادارة وتسوية المنازعات سلميا بالطرق المناسبة، |
La Communauté souhaite souligner le rôle capital que joue le HCR en fournissant une assistance aux 26 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en particulier dans le contexte actuel de la flambée des prix de l'énergie et des denrées alimentaires, de la crise financière mondiale et des conditions météorologiques défavorables qui ont aggravé les déplacements de population. | UN | وترغب الجماعة في أن تسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به مفوضية شؤون اللاجئين، فهي تقدم مساعدة من أجل 25 مليون من النازحين داخليا، ولا سيما في السياق الحالي المتعلق بارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية، ووجود أزمة مالية عالمية، وتوفر حالات طقسية غير مواتية زادت بسببها حدة نزوح السكان. |
Mettant l'accent sur le rôle capital que les hommes et femmes politiques et les partis peuvent et devraient jouer dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تشدد على الدور الرئيسي الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به السَّاسَةُ والأحزاب السياسية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Mettant l'accent sur le rôle capital que les hommes et femmes politiques et les partis peuvent et devraient jouer dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تبرز الدور الرئيسي الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به الساسة والأحزاب السياسية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
53. Le représentant de la Pologne observe que la cinquantième session de la Commission des droits de l'homme a révélé une fois de plus le rôle capital que joue cet organe dans l'examen de la situation des droits de l'homme dans les pays. | UN | ٥٣ - وذكر ممثل بولندا أن الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان قد أوضحت مرة أخرى أهمية الدور الرئيسي الذي يقوم به هذا الجهاز في مجال دراسة حقوق اﻹنسان في البلدان. |
Étant donné le rôle capital que joue le Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés individuelles, l'admission du Burkina Faso au sein de ce Conseil enrichira incontestablement celui-ci des expériences ci-dessus mentionnées. | UN | وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان في تعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان ولجميع الحريات الفردية والدفاع عنها، لا شك أن قبول بوركينا فاسو في هذا المجلس سيثريه بالتجارب المشار إليها أعلاه. |
39. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein emploi et un travail décent pour tous; | UN | " 39 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
40. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein emploi et un travail décent pour tous; | UN | 40 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
40. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein-emploi et un travail décent pour tous ; | UN | 40 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
45. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein-emploi et un travail décent pour tous ; | UN | 45 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
34. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et dans le soutien des efforts faits dans le sens du pleinemploi et d'un travail décent ; | UN | 34 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
Le Gouvernement rwandais voudrait présenter au Conseil de sécurité des orientations en ce qui concerne le rôle capital que la Commission d'enquête pourrait jouer en vue d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | وتود حكومة رواندا أن تقدم بعض التوجهات لمجلس اﻷمن بشأن الدور الحيوي الذي يمكن أن تقوم به لجنة التحقيق في ضمان السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
L'accord qui s'est fait autour du document final a souligné le rôle capital que l'Organisation des Nations Unies, du fait de sa légitimité universelle, peut jouer dans la recherche de solutions consensuelles aux problèmes mondiaux. | UN | وقد أكد الاتفاق على وثيقة النتائج الدور الحيوي الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة، بسبب مشروعيتها العالمية، في التوصل إلى حلول بتوافق الآراء لمعالجة التحديات العالمية. |
Cela montrerait le rôle capital que le développement à faible émission de carbone et résistant au climat joue dans les stratégies de croissance en faveur des populations déshéritées. | UN | الأمر الذي يبين الدور الحيوي الذي تلعبه التنمية القائمة على إمكانية التكيف مع تغير المناخ وتخفيض انبعاثات الكربون في استراتيجيات النمو المراعية للفقراء. |
Sa délégation souligne le rôle capital que le Département de l'information pourrait jouer dans le processus de maintien de la paix et la nécessité de partenariats avec le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 32 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده على الدور المحوري الذي يمكن أن تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في عملية حفظ السلام وأكد على ضرورة إقامة شراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
Plusieurs délégations ont loué le rôle capital que l'UNICEF jouait dans la coordination des bonnes relations entre les donateurs, les organismes des Nations Unies et le Gouvernement pakistanais et ont encouragé le Fonds à continuer de favoriser des relations solides de coopération. | UN | 134 - وأثنت عدة وفود على الدور المحوري الذي يؤديه اليونيسيف في تنسيق قيام علاقات جيدة فيما بين المانحين ووكالات الأمم المتحدة وحكومة باكستان، وشجعت المنظمة على مواصلة تعزيز وجود علاقات تعاونية قوية. |
Plusieurs délégations ont loué le rôle capital que l'UNICEF jouait dans la coordination des bonnes relations entre les donateurs, les organismes des Nations Unies et le Gouvernement pakistanais et ont encouragé le Fonds à continuer de favoriser des relations solides de coopération. | UN | 47 - وأثنت عدة وفود على الدور المحوري الذي يؤديه اليونيسيف في تنسيق قيام علاقات جيدة فيما بين المانحين ووكالات الأمم المتحدة وحكومة باكستان، وشجعت المنظمة على مواصلة تعزيز وجود علاقات تعاونية قوية. |