"le rôle clé" - Translation from French to Arabic

    • الدور الرئيسي
        
    • للدور الرئيسي
        
    • بالدور الرئيسي الذي
        
    le rôle clé des droits de l'homme a été expressément mentionné par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/196. UN وقد ورد الدور الرئيسي لحقوق اﻹنسان، على وجه التحديد، في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٩٦.
    47. La déclaration devrait mettre l'accent sur le rôle clé de l'enseignement primaire dans la lutte contre l'analphabétisme, ainsi que sur l'équité entre les sexes. UN 47- ينبغي أن يشدد الإعلان على الدور الرئيسي للتعليم الأساسي في مكافحة الأمية بمنظور الجنسين.
    Dans son intervention, elle a souligné le rôle clé de catalyseur et de facilitateur joué par l'Alliance, qui met en relation les technologies de l'information et des communications avec le programme pour le développement. UN وأشارت في مداخلتها إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به التحالف العالمي بوصفه محفزاً وميسراً يربط تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بجدول أعمال التنمية.
    Il a souligné le rôle clé joué par les autorités locales et décrit les efforts des autorités locales kényennes en termes de planification et de réforme en matière de financement. UN وتحدّث عن الدور الرئيسي الذي تقوم به السلطات المحلية، وتناول بالوصف الجهود الكينية في مجال التخطيط المحلي والإصلاحات المالية على نطاق السلطات المحلية.
    Ces dernières années, les pays en développement et les pays en transition ont mieux apprécié le rôle clé que peut jouer la concurrence pour ce qui est d'accroître l'efficience et d'améliorer le bien—être du consommateur, donc de soutenir les efforts de développement. UN وقد ازداد إدراك البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات اﻷخيرة للدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به المنافسة في زيادة الكفاءة ورفاه المستهلك، ومن ثم في دعم الجهود اﻹنمائية.
    Ils doivent reconnaître le rôle clé des défenseurs des droits des femmes dans la promotion et la défense des droits des femmes et des filles, y compris celles qui sont exposées à des formes multiples et croisées de discrimination. UN ويجب على الدول أن تعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به المدافعات عن حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات، بمن فيهن النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة ومتشابكة من التمييز.
    le rôle clé attribué au Ministère de la santé et de la protection sociale concernant la problématique des sexes donne à penser que la violence contre les femmes est traitée comme un problème social, et non pas simplement comme une affaire privée, et cela a été confirmé dans l'exposé oral. UN ويشير الدور الرئيسي المسند إلى وزارة الصحة والحماية الاجتماعية فيما يتعلق بشؤون المرأة إلى أن العنف الذي يستهدف المرأة يعالج بوصفه مشكلة اجتماعية، لا مجرد مشكلة خاصة، وتم تأكيد ذلك في البيان الشفوي.
    Dans ce contexte, le rôle clé du secteur financier a également été souligné par certains États membres, qui ont tout particulièrement fait référence à la crise financière et économique. UN 59 - وفي هذا السياق، أشارت بعض الدول الأعضاء أيضاً إلى الدور الرئيسي للقطاع المالي، مع الإشارة على نحو خاص للأزمة المالية والاقتصادية.
    Les chiffres confirment le rôle clé du Groupe dans la mise en œuvre des résultats du Forum mondial et, par conséquent, ajoutent de la valeur, améliorent la pertinence et renforcent l'impact du processus du Forum mondial. UN وتُثبت الأرقام الدور الرئيسي للفريق في تنفيذ نتائج المنتدى، وبالتالي في الإضافة إلى قيمته، مما يزيد في أهمية عملية المنتدى ويعزّز تأثيرها.
    50. La Fédération de Russie approuve pleinement le rôle clé des centres d'information en ce qui concerne la diffusion, aux niveaux nationaux et régionaux, d'informations relatives à l'Organisation. UN ٥٠ - واستأنف قائلا إن الاتحاد الروسي يؤيد تأييدا كاملا الدور الرئيسي الذي تقوم به مراكز اﻹعلام في نشر المعلومات عن المنظمة على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Ces dernières années, les pays en développement et les pays en transition ont mieux apprécié le rôle clé que peut jouer la concurrence pour ce qui est d'accroître l'efficience et d'améliorer le bien—être du consommateur, donc de soutenir les efforts de développement. UN إن الدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به المنافسة في زيادة الكفاءة ورفاه المستهلك ومن ثم في دعم الجهود اﻹنمائية دور أدركته البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إدراكا أكبر في السنوات اﻷخيرة.
    A cet égard, il faudrait s’attacher à mieux comprendre et à encourager le rôle clé que la promotion du commerce et l’établissement de liens mutuellement avantageux entre des pays se trouvant à différents stades du développement économique peuvent jouer en faisant des objectifs environnementaux un moyen de parvenir à un développement durable. UN وفي هذا السياق، ينبغي زيادة فهم وتشجيع الدور الرئيسي الذي يمكن أن يلعبه تعزيز التجارة والنُهج المفيدة على نحو متبادل بين البلدان ذات المراحل المختلفة من النمو الاقتصادي لجعل اﻷهداف البيئية وسيلة للتنمية المستدامة.
    À cet égard, le rôle clé joué par la création des capacités aux fins de la réalisations d'un développement durable a été mis en lumière tant par la résolution 50/120 de l'Assemblée générale que par le document E/1997/65. UN وفي هذا الصدد، أبرز كل من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ والوثيقة E/1997/65 الدور الرئيسي لبناء القدرة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Le sommet a identifié les problèmes en matière d'infrastructures de transport et leur impact sur l'intégration régionale et le commerce, soulignant le rôle clé des autorités portuaires et prônant les postes frontières uniques, solution permettant de remédier aux contraintes posées au commerce du fait des formalités douanières. UN وحدد مؤتمر القمة التحديات القائمة في مجال الهياكل الأساسية للنقل وتأثيرها على التكامل الإقليمي وتيسير التجارة، مبرزا الدور الرئيسي الذي تؤديه سلطات الموانئ، وداعيا إلى التوقف لمرة واحدة في نقاط الحدود تذليلا للعقبات التي تعترض التجارة بسبب الإجراءات المطبقة لدى اجتياز الحدود.
    Il tient notamment à mettre en valeur le rôle clé tenu par le coordonnateur résident et le PNUD, l'importance du bilan commun de pays (BCP) et du PNUAD, ainsi que la fonction de suivi du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN فعلى وجه الخصوص، تود المجموعة أن تؤكد على الدور الرئيسي الذي يؤديه المنسق المقيم وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وأهمية التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ودور المراقبة التي تقوم به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Approuvant et soutenant le rôle clé joué par l'ONU-HABITAT dans la réalisation et le suivi de l'objectif consistant à améliorer la vie des habitants de taudis et aussi de l'objectif consistant à assurer un accès durable à l'eau potable, comme convenu dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, UN وإذْ يؤيد ويدعم الدور الرئيسي الذي يضطلع به موئل الأمم المتحدة في تنفيذ ورصد هدف تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وكذلك هدف الحصول المستدام على مياه الشرب الآمنة على نحو ما اتفق عليه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
    Approuvant et soutenant le rôle clé joué par ONU-HABITAT dans la mise en oeuvre et le suivi de l'objectif consistant à améliorer la vie des habitants de taudis ainsi que de l'objectif consistant à assurer un accès durable à l'eau potable, comme convenu dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, UN وإذْ يؤيد ويدعم الدور الرئيسي الذي يضطلع به موئل الأمم المتحدة في تنفيذ ورصد هدف تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وكذلك هدف الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة على نحو ما اتفق عليه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
    NEW DELHI – le rôle clé joué par les pays émergents et en développement – dont l’Inde, la Chine et le Brésil – pour soutenir la croissance économique mondiale a été mis en lumière lors de la récente crise mondiale et abondamment commenté. Cette tendance devrait se poursuivre en 2011 et au-delà. News-Commentary نيودلهي ـ إن الدور الرئيسي الذي تلعبه البلدان الناشئة والنامية ـ بما في ذلك الهند والصين والبرازيل ـ في دعم النمو الاقتصادي العالمي أصبح موضع تركيز شديد أثناء الأزمة العالمية الأخيرة، ولقد تم توثيق ذلك الدور بشكل جيد. ومن المرجح أن يستمر هذا الميل أثناء عام 2011 وما بعده.
    À ce jour, les mesures de justice transitionnelle n'ont en général pas suffisamment servi les intérêts des femmes et des groupes marginalisés, ce qui ne manque pas de surprendre si l'on considère le rôle clé joué par les femmes dans la préparation à ces mesures et les effets disproportionnés des conflits sur le plan des violations de leurs droits fondamentaux. UN 71 - واستطرد قائلا إن تدابير العدالة الانتقالية كانت تميل حتى الآن إلى تلبية مصالح المرأة والفئات المهمشة بأقل من اللازم. وكان هذا مما يدعو إلى الاستغراب نظرا للدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة لإعداد تلك التدابير والأثر غير المتناسب للنزاع وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    44. Dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le rôle clé joué par le Conseil dans l'intégration équilibrée des trois piliers du développement durable a été reconnu. UN 44 - لقد كان من ضمن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامةِ الاعترافُ بالدور الرئيسي الذي يؤديه المجلس في تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة على نحو متوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more