La fin de la guerre froide et la disparition des rigidités idéologiques ont également eu un impact sur le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social. | UN | كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي. |
Il serait donc approprié de renforcer le rôle de l'Organisation dans le transfert vers ces pays du savoir et de la technologie dans tous les domaines. | UN | لذا سيكون من المناسب أن يُعزز دور المنظمة في نقل المعرفة والتكنولوجيا في جميع المجالات إلى تلك البلدان. |
Nous soulignons que tout effort futur en matière de réforme des Nations Unies devrait viser à renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement. | UN | ونشدد على ضرورة أن تركز أية جهود إضافية تتعلق بإصلاحات اﻷمم المتحدة على تعزيز دور المنظمة في تحقيق التنمية. |
Une majorité de pays a demandé que le Secrétariat entreprenne une étude des moyens de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ودعت أغلبية البلدان إلى أن تُجري الأمانة العامة دراسة بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Il importe par conséquent de renforcer le rôle de l'Organisation dans le domaine de la gouvernance de l'économie mondiale. | UN | لذا، ينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Ces activités sont essentielles pour aider les médias à refléter de manière exacte et exhaustive le rôle de l'Organisation dans tous les domaines correspondant à son mandat. | UN | وأنشطة المكتب أساسية لتمكين وسائط اﻹعلام من التعبير الوافي والدقيق عن دور المنظمة في جميع مجالات ولايتها. |
Le processus de réformes du système des Nations Unies devra tendre à accroître l'impact de ces activités et à rehausser le rôle de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال. |
Bien que des conflits locaux et ethniques persistent, et affectent sérieusement la maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rôle de l'Organisation dans le domaine du désarmement ces 12 derniers mois a été marqué par d'importantes mesures. | UN | وعلى الرغم من أن الصراعات المحلية واﻹثنية لا تزال قائمة، وهي تؤثر تأثيرا خطيرا على صون السلم واﻷمــن الدوليين، فإن دور المنظمة في نزع السلاح طوال اﻷشهر الاثنتي عشرة الماضية قد حقق خطوات كبرى. |
Nous lui sommes particulièrement reconnaissants des efforts qu'il déploie inlassablement pour renforcer le rôle de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et celui de la promotion du développement et de la coopération économiques internationaux. | UN | ونحن ممتنون له بصفة خاصة على جهوده الدؤوبة لتعزيز دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي النهوض بالتنمية والتعاون الاقتصاديين الدوليين. |
Mon pays déclare son appui à sa réélection pour un deuxième mandat et apprécie ses efforts pour renforcer le rôle de l'Organisation dans le Assemblée générale 17e séance plénière Cinquante et unième session 1er octobre 1996 domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأعلن عن تأييد بلادي ﻹعادة انتخابه لولاية ثانية، تقديرا لجهوده ومساعيه الرامية الى تعزيز دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ayant parlé de la raison d'être du désarmement et de la diplomatie pour la promotion de la paix et ayant évoqué la nécessité urgente de renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement, je voudrais terminer en parlant de démocratie. | UN | وبعد أن تكلمت عن اﻷهمية المتواصلة التي يكتسبها نزع السلاح والدبلوماسية بالنسبة لتعزيز السلام، وعن الحاجة الماسة إلى تعزيز دور المنظمة في النهوض بالتنمية، أود أن أختتم بياني بكلمة عن الديمقراطية. |
L'examen du rapport du Conseil de sécurité fournit à l'Assemblée générale l'occasion d'un débat sur le rôle de l'Organisation dans la promotion de la paix et de la sécurité, qui peut être extrêmement utile. | UN | وتتيح دراسة تقرير مجلس اﻷمن للجمعية العامة مناسبة ﻹجراء مناقشة قد تكون عظيمة القيمة حول دور المنظمة في النهوض بالسلم واﻷمن. |
Dans ce décret, le Président de la Géorgie se félicite de l'esprit de cette résolution et, en particulier, souligne l'importance que revêt la volonté du Conseil de sécurité de renforcer le rôle de l'Organisation dans le processus de paix. | UN | ويرحب المرسوم بجملة أمور منها روح القرار المعتمد ويشدد بخاصة على أهمية إعلان مجلس اﻷمن صراحة استعداده لتعزيز دور المنظمة في عملية السلام. |
Ayant à l'esprit la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international et les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Considérant qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Considérant qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي ودور مقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Le 20 juillet 2000, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner le rôle de l'Organisation dans la prévention des conflits armés. | UN | وقد اجتمع مجلس الأمن، في 20 تموز/يوليه 2000، لينظر في دور الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة. |
IV. le rôle de l'Organisation dans la protection de l'environnement et la promotion | UN | رابعا - دور الأمم المتحدة في حماية البيئة والنهوض بالتنمية المستدامة في القرن المقبل |
L'Union européenne craint qu'un retour aux concepts du milieu des années 1970 ne donne une idée erronée de la capacité de l'ONU de contribuer à résoudre les problèmes mondiaux actuels et ne risque de réduire à la portion congrue le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لأن الارتداد إلى مفاهيم منتصف سبعينيات القرن الماضي يمكن أن يوجه رسائل خاطئة بشأن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حل مشاكل العالم المعاصرة، وحذرت من أن تؤدي هذه الرسائل إلى المخاطرة بتهميش دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Étant donné que les inégalités criantes à l'intérieur des pays et entre eux auraient des conséquences multiples pour le système de développement des Nations Unies, il est indispensable de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance de l'économie mondiale. | UN | ونظرا إلى أن أوجه الإجحاف الهائلة داخل البلدان وفيما بينها سيكون لها آثار عديدة على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، فمن الضروري تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
À cet égard, la délégation appuie la proposition présentée par la Libye en vue de renforcer le rôle de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales de même que les documents de travail présentés par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح المقدم من ليبيا بغية تعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، ويؤيد كذلك ورقتي العمل المقدمتين من وفدي جمهورية فنزويلا البوليفارية وكوبا. |