"le rôle de la convention" - Translation from French to Arabic

    • دور الاتفاقية
        
    • دور اتفاقية
        
    • لدور اتفاقية
        
    • ودور اتفاقية
        
    Il a aussi participé et fait des contributions aux réunions de l'Autorité internationale des fonds marins, mettant l'accent sur le rôle de la Convention. UN وشاركت فييت نام أيضا وقدمت مساهمات إيجابية في اجتماعات السلطة الدولية لقاع البحار لتسليط الضوء على دور الاتفاقية.
    Nous notons en particulier le rôle de la Convention dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité et en matière d'utilisation de l'espace maritime à des fins pacifiques. UN ونلاحظ على وجه الخصوص دور الاتفاقية في صون السلام والأمن وفي استخدام الحيز البحري لغايات سلمية.
    Les organismes qui fournissent une assistance sur le terrain ont besoin de plus d'informations sur le rôle de la Convention pour élaborer leurs programmes. UN وتحتاج منظمات المساعدة على المستوى الميداني إلى مزيد من المعلومات عن دور الاتفاقية في أنشطتها الخاصة بالبرمجة.
    Cela étant, le rôle de la Convention sur les armes chimiques, dont la mise en oeuvre relève de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, est très important. UN وفي هذا السياق، يكتسب دور اتفاقية الأسلحة الكيميائية الذي كلفت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بتنفيذه، أهمية خاصة.
    II. MESURES PRISES POUR ACCROÎTRE le rôle de la Convention DANS LE CADRE DU SOMMET MONDIAL UN ثانياً - التدابير المتخذة لتعزيز دور اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في مؤتمـر
    La sensibilisation qui en a résulté a permis de mieux faire comprendre le rôle de la Convention de Bâle et sa contribution à la réalisation des objectifs en matière de développement durable. UN إن زيادة الوعي يؤدي إلى فهم جيد لدور اتفاقية بازل ومساهمتها في تحقيق أنشطة التنمية المستدامة.
    Dans sa déclaration, il a fait passer, à l'intention des participants, un message sur le rôle de la Convention dans le règlement des crises et des problèmes naissants à l'échelle mondiale, notamment les crises qui concernaient les ressources alimentaires et énergétiques, les changements climatiques, les migrations forcées et la pauvreté. UN ووجه الأمين التنفيذي في بيانه إلى المشاركين رسالة عن دور الاتفاقية في معالجة الأزمات والتحديات العالمية الناشئة، بما فيها أزمتا الغذاء والطاقة العالميتان، وتغير المناخ، والهجرة القسرية، والفقر.
    Cette table ronde avait donné l'occasion de mettre en lumière le rôle de la Convention dans la promotion et la protection des droits des femmes dans le monde entier et de se concentrer sur les contributions du Comité à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إن هذه المناقشة كانت فرصة سانحة للتوكيد على دور الاتفاقية في تعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وحمايتها، وركزت على مساهمة اللجنة في تحقيق هذا الهدف.
    Cette table ronde avait donné l'occasion de mettre en lumière le rôle de la Convention dans la promotion et la protection des droits des femmes dans le monde entier et de se concentrer sur les contributions du Comité à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إن هذه المناقشة كانت فرصة سانحة لإبراز دور الاتفاقية في تعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وحمايتها، وركزت على مساهمة اللجنة في تحقيق هذا الهدف.
    Ce projet de résolution souligne le rôle de la Convention dans le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la mise en valeur durable des mers et des océans et dans les activités intéressant les mers et les océans. UN ويؤكد مشروع القرار على دور الاتفاقية في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكذلك دورها في التنمية المستدامة لاستخدامات المحيطات والبحار والأنشطة المتصلة بهما.
    L'attention a été attirée sur le rôle de la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille en tant que moyen d'assurer la cohérence en matière de protection des droits de l'homme des migrants. UN ووجه الانتباه إلى دور الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تحقيق التساوق في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    L'augmentation solide et constante des ratifications augure bien d'une adhésion universelle et renforce le rôle de la Convention en tant que premier et unique mécanisme mondial de lutte contre la corruption. UN ويشير الارتفاع في عدد التصديقات واستمرارها إلى الالتزام العالمي ويؤكد دور الاتفاقية بوصفها الصك العالمي الأول والوحيد لمكافحة الفساد.
    Alors que l'Assemblée générale préparait la séance de haut niveau destinée à faire le point sur la réalisation des objectifs de développement fixés lors du Sommet du Millénaire, le secrétariat de la Convention faisait tout pour s'assurer que les préparatifs et les résultats de la session refléteraient comme il se doit le rôle de la Convention, tel qu'il a été défini lors du Sommet mondial. UN وبينما كانت الجمعية العامة بصدد تحضير الجلسة رفيعة المستوى لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية التي وُضعت أثناء مؤتمر قمة الألفية، فقد سعت أمانة الاتفاقية إلى ضمان تجلي دور الاتفاقية بوضوح في الأعمال التحضيرية للجمعية العامة ونتائجها، على النحو الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    9. Décide d'établir, à sa dix-neuvième session, un dispositif institutionnel, tel qu'un mécanisme international, assorti de fonctions et de modalités de fonctionnement cadrant avec le rôle de la Convention, tel que défini ci-dessus au paragraphe 5, pour remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements; UN 9- يقرر أن ينشئ، في دورته التاسعة عشرة، ترتيبات مؤسسية منها آلية دولية لها وظائف وطرائق موضوعة بما يتفق مع دور الاتفاقية المحدد في الفقرة 5 أعلاه، للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات المترتبة على تغيّر المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ؛
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance que revêtent les océans pour le développement des économies nationales et ont évoqué le rôle de la Convention dans la mise en valeur de leurs ressources marines, la délimitation de leurs zones maritimes, l'exploration et l'exploitation du plateau continental, et l'établissement de mesures de contrôle sur les zones de pêche et sur les modalités de leur accès. UN 20 - وسلطت وفود عديدة الضوء على أهمية المحيطات لتنمية الاقتصادات الوطنية، وأسهبـت في الحديث عن دور الاتفاقية في تنمية مواردها البحرية، وإنشاء مناطقها البحرية، واستكشاف الجرف القاري واستغلاله، وفرض السيطرة على مناطق الصيد وعلى الوصول إليها.
    le rôle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans le développement durable et dans la promotion d'un partage équitable des ressources océaniques a été souligné. UN وشُـدِّد على دور اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في تحقيق التنمية المستدامة وفي تعزيز التقاسم المنصف لموارد المحيطات.
    Les nouvelles réalités relatives à cette menace et le rôle de la Convention sur les armes biologiques doivent reposer sur une aspiration commune à nous tous : joindre nos efforts pour lutter contre la maladie délibérée. UN وينبغي أن يستند الواقع الجديد الآخذ في الظهور حول هذا التهديد وحول دور اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى ما نطمح إليه جميعا، ألا وهو بذل جهود متضافرة للتصدي للنشر المتعمَّد للأمراض.
    II. MESURES PRISES POUR ACCROÎTRE le rôle de la Convention UN ثانياً - التدابير المتخذة لتعزيز دور اتفاقية الأمم المتحدة
    Le document, < < Notre avenir durable : le rôle de la Convention de Bâle > > , figure à l'annexe II à la présente note. UN ويرد السند المنطقي، " مستقبلنا المستدام: دور اتفاقية بازل " في المرفق الثاني لهذه المذكرة.
    le rôle de la Convention et des Protocoles y annexés pour ce qui est de protéger les civils et relever les défis humanitaires liés aux armes conventionnelles a été mis en exergue durant ce séminaire. UN وجرى خلال الحلقة الدراسية الترويج لدور اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها في حماية المدنيين والاستجابة إلى التحديات الإنسانية التي تثيرها الأسلحة التقليدية.
    Il convient d'être plus clair concernant les principes fondamentaux de protection internationale qui s'appliquent ainsi que sur le rôle de la Convention de 1951 dans les situations d'afflux massifs. UN :: ثمة حاجة إلى وضوح أكبر فيما يتعلق بمبادئ الحماية الدولية الأساسية المنطبقة ودور اتفاقية عام 1951 في حالات التدفق الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more