"le rôle de notre organisation" - Translation from French to Arabic

    • دور منظمتنا
        
    • دور هذه المنظمة
        
    Les pères fondateurs et les membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont dès le début clairement identifié le rôle de notre Organisation dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. UN لقد حدد اﻷعضاء المؤسسون لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بجلاء، منذ البداية، دور منظمتنا في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة على نحو شامل.
    le rôle de notre Organisation, Monsieur le Président, n'est pas moins central dans le domaine de l'aide humanitaire. UN إن دور منظمتنا لا يقل حزما فيما يتعلق بالعمل اﻹنساني.
    Je souhaite exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général pour ses efforts infatigables visant à préserver et renforcer le rôle de notre Organisation au cours de l'année dernière qui s'est avérée être l'une des plus difficiles de son existence. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للجهود التي بذلها الأمين العام خلال العام الفائت دون كلل من أجل الحفاظ على دور منظمتنا وتعزيزه، وهو دور ثبت أنه كان من أكثر الأدوار صعوبة في تاريخ وجود المنظمة.
    Je voudrais également remercier S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour ses efforts inlassables en vue de renforcer le rôle de notre Organisation internationale. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما يقوم به من عمل دؤوب في سبيل دور منظمتنا الدولية.
    J'aimerais souligner tout particulièrement que le rôle de notre Organisation sera encore plus essentiel aux fins d'établir un nouveau cadre pour la coopération internationale dans ce domaine. UN وأود التشديد بصفة خاصة على أن دور هذه المنظمة سيصبح حتى أكثر أهمية في وضع إطار جديد للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Le rapport a, en fait, permis de relancer le débat sur le rôle de notre Organisation au XXIe siècle. UN والواقع أن التقرير مســـؤول عن تحفيز المناقشة حــــول دور منظمتنا فـــــي القرن الحادي والعشرين.
    Dans ce contexte, le rôle de notre Organisation nationale pour la croissance intellectuelle des enfants et des jeunes adultes revêt une importance particulière en Iran. UN وفي هذا الصدد، يتسم دور منظمتنا الوطنية للنمو الفكري لﻷطفال والشباب البالغين بأهمية خاصة في إيران.
    le rôle de notre Organisation dans ces domaines continuera de s'accroître à mesure que des Etats lui demanderont son aide pour la prévention ou la maîtrise des conflits. UN وسيستمر دور منظمتنا في هذين المجالين في الاتساع مع زيادة عدد الدول التي تطلب منها المساعدة لمنع نشوب الصراعات أو احتوائها.
    Pour nous, Membres de l'Organisation des Nations Unies, il y va de notre honneur de reconnaître que le rôle de notre Organisation au Rwanda a été loin d'être honorable, et qu'il a été tout à fait contraire aux principes de notre Charte. UN إن اﻷمانة تقتضينا نحن أعضاء اﻷمم المتحدة أن نقر بأن دور منظمتنا في رواندا لم يكن مشرفا، بتاتا، بل كان يتناقض تماما مع مبادئ ميثاقنا.
    Son dévouement et son talent renforcent le rôle de notre Organisation. UN وبفضل تفانيه وموهبته يتعزز دور منظمتنا.
    La présence dans cette salle d'un si grand nombre de nations représentées au plus haut niveau est le plus beau témoignage de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et nous offre une fondation politique solide sur laquelle déterminer le rôle de notre Organisation pour les 50 prochaines années. UN إن حضور عدد كبير من الدول هنا ممثلة على أعلى المستويات هو أكبر شاهد على عالمية اﻷمم المتحدة، ويوفر لنا أساسا سياسيا صلبا نبني عليه دور منظمتنا في الخمسين سنة القادمة.
    Dans le même temps, je voudrais saisir cette occasion pour saluer l'engagement du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, et ses efforts en vue de renforcer le rôle de notre Organisation. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوّه بعمل الأمين العام، السيد بان كي - مون، وجهوده لتعزيز دور منظمتنا.
    J'aimerais aussi exprimer notre profonde considération à M. Kofi Annan, Secrétaire général, pour les efforts constants qu'il déploie en vue de renforcer le rôle de notre Organisation, pour qu'elle soit à même de s'acquitter des missions qui lui sont dévolues dans tant de domaines. UN كما أعـبِّر للسيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، عن تقديرنا للجهود الحثيثة التي يبذلها من أجل تعزيز دور منظمتنا بغية القيام بالمهام المنوطة بها في كافة المجالات.
    Mon gouvernement défend le concept sur lequel le rôle central de l'ONU doit être respecté par tous les pays, en particulier par ceux qui ont les moyens et les ressources pour renforcer le rôle de notre Organisation. UN وتدافع حكومتنا عن المفهوم الداعي إلى وجوب أن تحترم جميع البلدان الدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان التي تتمتع بالإمكانيات والموارد اللازمة لتعزيز دور منظمتنا.
    Les activités réalisées par les diverses institutions du système des Nations Unies au cours des 40 dernières années pour aider à restituer ses droits au peuple palestinien et à soulager les souffrances causées par l'occupation, sont certes dignes d'éloges, mais le rôle de notre Organisation pour ce qui est de la Palestine n'est pas terminé. UN إن اﻷنشطة التي اضطلعت بها مختلف وكالات اﻷمم المتحدة على مدار السنوات اﻷربعين الماضية للمساعدة على استعادة حقوق الشعب الفلسطيني والتخفيف من المعاناة التي سببها الاحتلال هي جهود مشكورة، ولكن دور منظمتنا فيما يتعلق بفلسطين لم ينته.
    Comme il est indiqué dans la déclaration récemment adoptée par les ministres des pays membres de l'Union lors de leur réunion de Rhodes, nous examinons actuellement le rôle de notre Organisation eu égard à l'évolution extrêmement grave de la situation au Kosovo et de ses incidences sur la stabilité de la région. UN وكما ذكِر في اﻹعلان الذي اعتمده وزراؤنا مؤخرا في اجتماعهم المعقود في رودس، فإننا نعكف حاليا على النظر في دور منظمتنا من حيث علاقته بالتطورات البالغة الخطورة التي تشهدها كوسوفو وما يترتب عليها من آثار على الاستقرار اﻹقليمي.
    Le Venezuela reconnaît tout à fait l'importance accordée à ces sujets, qui n'ont pas seulement marqué les travaux de notre Organisation au cours de cette année, mais ont aussi mis en relief l'importance du multilatéralisme, ainsi que la nécessité de renforcer d'urgence le rôle de notre Organisation face aux problèmes les plus graves auxquels nous sommes actuellement confrontés sur la scène internationale. UN وفنزويلا توافق تماما على أن هذه مسائل ذات أهمية خاصة ، لأنها لم تمثل طابعا أساسيا لعمل المنظمة خلال العام الماضي فحسب، وإنما لأنها أيضا أبرزت أهمية تعددية الأطراف والحاجة الماسة إلى تعزيز دور منظمتنا في وجه أخطر المشاكل وأكثرها تعلقا بالأحداث الجارية على الساحة الدولية.
    Il est nécessaire de renforcer les capacités nationales et régionales et du système des Nations Unies. Il faut également renforcer le rôle de notre Organisation internationale en tant que coordinateur des efforts de la communauté internationale en appui aux pays touchés en tenant compte des priorités énoncées par les autorités de ces États eux-mêmes. UN ومن الضروري تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية وقدرات منظومة الأمم المتحدة لتعزيز دور منظمتنا بوصفها منسق جهود المجتمع الدولي نيابة عن البلدان المتضررة وفقاً للأولويات التي تحددها سلطات هذه الدول نفسها.
    Je voudrais rendre hommage à l'excellente direction de votre prédécesseur, M. Han Seung-soo, qui a présidé l'Assemblée à un moment particulièrement difficile, où des mesures importantes ont été prises pour améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale en vue de renforcer le rôle de notre Organisation dans le règlement des questions auxquelles est confrontée la communauté internationale. UN وأود أن أشيد بالقيادة والإرشاد القويين لسلفكم، السيد هان سونغ - سو، الذي ترأس الجمعية خلال وقت اتسم بصعوبة خاصة، عندما اتخذت خطوات هامة لتحسين كفاءة الجمعية العامة من أجل تعزيز دور منظمتنا في حل القضايا التي تواجه المجتمع الدولي.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation, le moment est venu de réaffirmer notre attachement aux buts et principes de la Charte et de redoubler d'efforts pour renforcer encore le rôle de notre Organisation mondiale. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يكون الوقت مناسبا لكي نكرس أنفسنا من جديد لمقاصد الميثاق ومبادئه، ولكي نضاعف جهودنا لزيادة تعزيز دور هذه المنظمة العالمية.
    Je tiens en outre à remercier votre prédécesseur, M. Ali Treki, d'avoir avec succès dirigé l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. Mes remerciements vont également au Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour ses immenses efforts visant à redynamiser le rôle de notre Organisation internationale dans la promotion de la paix, de la sécurité et du développement dans le monde. UN كما أود أيضا أن أشكر سلفكم، السيد علي التريكي، على قيادته الناجحة للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، ولا يفوتني أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالجهود الكبيرة التي يبذلها معالي الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، في سبيل تنشيط دور هذه المنظمة الدولية في تعزيز السلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more