"le rôle de plus en plus" - Translation from French to Arabic

    • الدور المتزايد
        
    • بالدور المتزايد
        
    • بدور متزايد
        
    • المتزايدة لدور
        
    • الدور الموسع
        
    • تزايد دور
        
    • الدور المتعاظم
        
    • الدور المتنامي الذي تضطلع
        
    Étant donné le rôle de plus en plus important qui est réservé à la police et aux civils, la Mongolie a également fourni une unité médicale de niveau II à la MINUAD. UN وبالنظر إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة والعنصر المدني، فقد ساهمت حكومتها أيضا في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بوحدة طبية من المستوى الثاني.
    Au cours des années écoulées depuis sa mise en place, son côté précurseur a été confirmé, en particulier par le rôle de plus en plus important que jouent les organisations non gouvernementales dans l'aide humanitaire. UN وأثبتت السنوات المنصرمة منذ ذلك الوقت بُعد النظر الذي تتسم به هذه المبادرة، لا سيما في ضوء الدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الإنسانية.
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'Organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN وإذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية ومنعها،
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'Organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN واذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية ومنعها،
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard; UN يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    Ceci illustre le rôle de plus en plus important que jouent les communautés à l'étranger en tant que fournisseurs de financements extérieurs. UN ويبرز ذلك الأهمية المتزايدة لدور الجاليات في تقديم التمويل الخارجي.
    188. On a fait valoir que le rôle de plus en plus important de l'exécution nationale exigeait un ajustement des politiques et procédures. UN ١٨٨ - ولوحظ أن الدور الموسع للتنفيذ الوطني يستلزم إجراء قدر من التكاليف في السياسات واﻹجراءات.
    63. Un expert a souligné le rôle de plus en plus important joué par les politiques liées au commerce dans le secteur de l'horticulture en Afrique. UN 63- وأبرز خبير آخر تزايد دور السياسات المتصلة بالتجارة في قطاع البستنة في أفريقيا.
    Il existe en effet une certaine convergence entre ces deux domaines d'action si l'on en juge par le rôle de plus en plus important des instruments axés sur la demande. UN فهناك تقارب بين كلا مجالي السياسة العامة من حيث الدور المتزايد الأهمية للأدوات المدفوعة بالطلب.
    le rôle de plus en plus important du secteur privé ne peut qu'apporter d'innombrables avantages, tout en accélérant aussi les progrès. UN ولا يقتصر الدور المتزايد الأهمية للقطاع الخاص في تحقيق فوائد لا تُحصى، بل إنه يعجِّل وتيرة التقدم المحرز أيضا.
    le rôle de plus en plus important que joue la société civile dans la promotion de la coopération internationale doit également être encouragé par le biais de la coopération ONU-UIP. UN إن الدور المتزايد اﻷهمية للمجتمع المدني في تعزيز التعاون الدولي ينبغي أيضا تعزيزه من خلال آلية التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Cela reflète le rôle de plus en plus important de la coopération Sud-Sud pour le développement, qui concerne le commerce, les prêts, l'échange de technologies et l'investissement direct. UN وهذا يُظهر الدور المتزايد الأهمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لأغراض التنمية، الذي يشمل أيضاً التجارة، والإقراض، وتبادل التكنولوجيا والاستثمار المباشر.
    La réunion a mis l'accent sur le rôle de plus en plus considérable des groupes régionaux dans la détermination de leur représentativité au Conseil. UN 178 - وركز الاجتماع على الدور المتزايد الذي تضطلع به المجموعات الإقليمية في تحديد تمثيلها في المجلس.
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'Organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN وإذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف ومنع عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية،
    Le Japon reconnaît le rôle de plus en plus important joué par l'Union africaine dans le domaine du développement, comme le montre l'intégration du NEPAD dans les structures et processus de l'Union. UN وتقر اليابان بالدور المتزايد الأهمية الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في مجال التنمية، كما ظهر ذلك من خلال إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكله وعملياته.
    Nous constatons également avec satisfaction le rôle de plus en plus important que joue l'Organisation des Nations Unies dans la fourniture d'assistance aux États, en particulier dans le domaine des processus électoraux et de la création de capacités institutionnelles dans les situations d'après-conflit. UN ونقر أيضا مع التقدير بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في توفير المساعدة للدول، ولا سيما في مجال العمليات الانتخابية وبناء المؤسسات في حالات ما بعد الصراع.
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard. UN يـُـقـِـر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard. UN يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard UN يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    Elle met aussi en lumière le rôle de plus en plus important des diasporas comme sources de fonds extérieurs. UN وهو يُبرز أيضاً الأهمية المتزايدة لدور مجتمعات الشتات في تقديم التمويل الخارجي.
    188. On a fait valoir que le rôle de plus en plus important de l'exécution nationale exigeait un ajustement des politiques et procédures. UN ١٨٨ - ولوحظ أن الدور الموسع للتنفيذ الوطني يستلزم إجراء قدر من التكاليف في السياسات واﻹجراءات.
    Notant aussi le rôle de plus en plus important que les bases de données réparties et interopérables qui sont créées et conservées aux niveaux national et régional jouent dans le traitement des données et des requêtes sur le Web, UN وإذ يلاحظ أيضا تزايد دور قواعد البيانات الموزعة والقابلة للتشغيل البيني التي تنشئها وتحدثها البلدان والمناطق المختلفة من أجل دعم المعالجة والبحث الشبكيين،
    Dans certaines régions, le rôle de plus en plus important joué par des bandes de criminels et par des structures de pouvoir comparables à la mafia dans les conflits intérieurs complique encore la situation. UN وفي بعض المناطق يؤدي الدور المتعاظم للعصابات اﻹجرامية وهياكل القوة الشبيهة بعصابات المافيا في المنازعات الداخلية إلى زيادة تعقيد هذه الصورة.
    Je salue également le rôle de plus en plus important joué par la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, qui conduit l'action nationale en faveur de la protection des droits de l'homme, et demande aux autorités de garantir l'indépendance de la Commission. UN وأود أيضا أن أثني على الدور المتنامي الذي تضطلع به اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في تولي الريادة في الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لحماية حقوق الإنسان، وأدعو السلطات إلى ضمان استقلالية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more