"le rôle de premier plan" - Translation from French to Arabic

    • الدور القيادي
        
    • الدور الرائد
        
    • بالدور القيادي
        
    • الدور الرئيسي
        
    • بالدور الرائد
        
    • عن تقديره للقيادة
        
    • بالدور الرئيسي
        
    • الدور البارز
        
    • الدور الريادي
        
    • بالدور البارز
        
    • الدور اﻷساسي
        
    • للدور الرائد
        
    • للدور الرئيسي
        
    • للدور الريادي
        
    Nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    Nous notons le rôle de premier plan joué dans ce processus par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وننوه بالدور القيادي الذي يضطلع به في تلك العملية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    À cet égard, je voudrais aussi louer le rôle de premier plan joué par le Comité spécial contre l'apartheid et par l'Ambassadeur Gambari, du Nigéria, son éminent Président. UN في هذا الصدد، أود أيضا أن اثني على الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ورئيسها البارز، السفير غمباري ممثل نيجيريا.
    617. le rôle de premier plan joué par le Nigéria dans la lutte contre l'apartheid est noté avec satisfaction. UN ٦١٧ - واعترفت اللجنة مع الارتياح بالدور الرائد الذي تضطلع به نيجيريا في مكافحة الفصل العنصري.
    Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Constatant le rôle de premier plan que le Forum des îles du Pacifique continue de jouer dans la promotion du développement durable, de la protection de l'environnement, de la bonne gouvernance et de la paix et de la sécurité dans le Pacifique grâce à la coopération régionale, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي واصل منتدى جزر المحيط الهادئ القيام به لتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة والحكم الرشيد والسلام والأمن في منطقة المحيط الهادئ عن طريق التعاون الإقليمي،
    Nous signalons avec appréciation le rôle de premier plan joué par les Nations Unies en accordant ces dernières années une attention particulière aux diverses questions de développement économique et social. UN وإننا نذكر بتقدير الدور البارز الذي لعبته اﻷمم المتحدة حينما أولت عناية خاصة في السنوات اﻷخيرة لقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية على اختلافها.
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Elles ont loué le rôle de premier plan que joue le FNUAP en sauvant la vie des femmes et en protégeant leurs droits dans le domaine de la santé. UN وأثنت على الدور القيادي الذي يقوم به الصندوق في إنقاذ أرواح النساء وحماية حقوقهن الصحية.
    :: À renforcer le rôle de premier plan de la FAO pour les forêts, sur la scène internationale, notamment comme chef de file et promoteur du Partenariat de collaboration sur les forêts, UN :: بتعزيز الدور القيادي للمنظمة في مجال الغابات على الصعيد الدولي، بما في ذلك من خلال استمرار دورها القيادي والتوجيهي في الشراكة التعاونية بشأن الغابات،
    le rôle de premier plan qu'il joue à cet égard est vivement apprécié de tous. UN ويقدر الجميع تقديرا عميقا الدور الرائد الذي يضطلع به بشأن هذه المسألة.
    le rôle de premier plan joué par l'UNICEF en ce qui concerne la prise de conscience du monde et la mobilisation de ses ressources en faveur des enfants est incontestable. UN إن الدور الرائد لليونيسيف في زيادة الوعي في العالم وتعبئة موارده لخدمة اﻷطفال لا يمكن التشكيك فيه.
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine et sa volonté de remédier à la situation dans le Darfour, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine et sa volonté de remédier à la situation dans le Darfour, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،
    Il convient en particulier d'appuyer et d'encourager le rôle de premier plan que joue l'UNICEF par ses activités de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN ومن الملائم بوجه خاص تأييد وتشجيع الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيسيف عن طريق أنشطتها المتمثلة في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    617. le rôle de premier plan joué par le Nigéria dans la lutte contre l'apartheid est noté avec satisfaction. UN ٦١٧ - واعترفت اللجنة مع الارتياح بالدور الرائد الذي تضطلع به نيجيريا في مكافحة الفصل العنصري.
    Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Constatant le rôle de premier plan que le Forum des îles du Pacifique continue de jouer dans la promotion du développement durable, de la protection de l'environnement, de la bonne gouvernance et de la paix et de la sécurité dans le Pacifique grâce à la coopération régionale, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي واصل منتدى جزر المحيط الهادئ القيام به لتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة والحكم الرشيد والسلام والأمن في منطقة المحيط الهادئ عن طريق التعاون الإقليمي،
    Il ne fait aucun doute que le rôle de premier plan joué par l'AIEA pour ce qui est de promouvoir la coopération internationale aux fins de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques est aujourd'hui plus appropriée que jamais au regard des intérêts des États Membres. UN ولا يُنكر أحد أن الدور البارز للوكالة في تعزيز التعــاون الدولي في مجــال استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية أصبـح اليوم أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء.
    Elle a également noté le rôle de premier plan des Tonga en sa qualité de Président du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique. UN وأشارت أيضاً إلى الدور الريادي الذي تؤديه تونغا بوصفها رئيس أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Reconnaissant le soutien et le rôle de premier plan de l’Autriche, qui est le pays hôte de l’Office des Nations Unies à Vienne, et de la ville de Vienne, UN واذ تسلم بالدور البارز والداعم الذي تقوم به النمسا ، البلد المضيف لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ، ومدينة فيينا
    Il convient de souligner le rôle de premier plan qu'a joué l'Organisation des Nations Unies au cours des quatre dernières décennies afin de restaurer la dignité et les droits de l'homme du peuple sud-africain. UN ويجدر في هذا الصدد تأكيد الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في العقود اﻷربعة اﻷخيرة بغية إعادة الكرامة وحقوق اﻹنسان الى شعب جنوب افريقيا.
    Le Gouvernement haïtien félicite l'Organisation des Nations Unies pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans ce processus de paix. UN وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك.
    La Commission tient à exprimer formellement sa gratitude au Gouvernement allemand pour le rôle de premier plan qu'il a joué dans les activités d'appui. UN وتود اللجنة أن تسجل تقديرها للدور الرئيسي الذي قامت به حكومة ألمانيا من أجل دعم أعمال اللجنة.
    L'UNICEF et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) appuyaient énergiquement le rôle de premier plan que jouait le Gouvernement dans cette stratégie. UN وذكر أن هناك تأييدا قويا للدور الريادي للحكومة في هذه الاستراتيجية من منظمة اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more