"le rôle des armes nucléaires dans" - Translation from French to Arabic

    • دور الأسلحة النووية في
        
    • الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في
        
    • لدور الأسلحة النووية في
        
    • ودور الأسلحة النووية في
        
    Nous avons réduit le rôle des armes nucléaires dans notre stratégie de sécurité. UN وخفضنا دور الأسلحة النووية في استراتيجيتنا الأمنية.
    La Norvège insiste sur la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques nationales de sécurité. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    La Norvège insiste sur la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques nationales de sécurité. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    Dans les circonstances actuelles il est très important de réduire le rôle des armes nucléaires dans les affaires politiques et militaires internationales. UN وفي ظل الظروف الحالية، يتسم تقليل دور الأسلحة النووية في الشؤون السياسية والعسكرية الدولية بأهمية كبرى.
    4. Estime qu'il est véritablement nécessaire de réduire le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques en matière de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale ; UN 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة كاملة؛
    le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires doit être réduit. UN ويجب الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية.
    Quel est le rôle des armes nucléaires dans le contexte de sécurité du XXIe siècle? UN ما هو دور الأسلحة النووية في سياق أمن القرن الحادي والعشرين؟
    Contrairement à leurs engagements, ces mêmes États ont insisté sur le rôle des armes nucléaires dans leur doctrine militaire et les ont définies comme une assurance-vie. UN وأكدت الدول نفسها، وخلافا لالتزاماتها، على دور الأسلحة النووية في مذاهبها العسكرية ووصفتها بأنها تأمين على الحياة.
    ix) Efforts entrepris pour réduire le rôle des armes nucléaires dans la doctrine relative à la sécurité, UN `9` الجهود الرامية إلى الحد من دور الأسلحة النووية في مبدأ الأمن؛
    Le Japon affirme également, à cette occasion, qu'il faut réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité de sorte à réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et à faciliter leur élimination totale. UN وتؤكد اليـــابان من جديد أيضا، بهذه المناسبة، ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك لتقليل احتمالات استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى وتسهيل عملية إزالتها بالكامل.
    le rôle des armes nucléaires dans les doctrines et tactiques militaires doit prendre fin. UN ويجب إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب والنهج العسكرية.
    Les ministres se sont également déclarés préoccupés par le fait qu'il n'a pas été donné suite à l'engagement pris de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم أيضا إزاء عدم القيام حتى الآن باستيفاء الالتزام بتقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord maintient et développe son nouveau Concept stratégique, qui accroît, plutôt que de diminuer, le rôle des armes nucléaires dans ses plans de sécurité. UN منظمة حلق شمال الأطلسي تحتفظ بمفهومها الاستراتيجي الجديد وتطوره، وهو الذي يدعو إلى زيادة دور الأسلحة النووية في تخطيطه الأمني بدلا من تقليصه.
    Avec ses partenaires de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement, le Canada a été le fer de lance d'un certain nombre de ces initiatives, notamment lorsqu'il s'agit de renforcer la transparence dans le domaine des armes nucléaires ou de réduire le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires. UN ولقد ناصرت كندا وشركاؤها في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح عددا من هذه المبادرات، ولا سيما فيما يتصل منها بالشفافية بشأن الأسلحة النووية وتقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب العسكرية.
    De manière générale, le rôle des armes nucléaires dans la doctrine de défense et de sécurité de la France est rigoureusement limité à la défense des intérêts vitaux, dans des circonstances extrêmes de légitime défense. UN وبصفة عامة، فإن دور الأسلحة النووية في عقيدة فرنسا الدفاعية والأمنية مقيد تقييداً صارماً بالدفاع عن المصالح الحيوية في الحالات القصوى للدفاع عن النفس.
    Réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs dispositifs de sécurité serait une mesure de confiance importante; par ailleurs, les niveaux d'alerte actuels sont excessifs, ce qui augmente le risque de déploiement accidentel. UN ومن شأن التقليل من دور الأسلحة النووية في مواقفها الأمنية أن يشكل إجراءً قوياً لبناء الثقة، ومستويات التأهب الحالية مرتفعة بشكل مفرط، مما يزيد من مخاطر انتشار غير مقصود.
    Tant que le rôle des armes nucléaires dans le contexte de la sécurité ne sera pas délégitimisé et que les doctrines nucléaires existantes ne seront pas mises au rebut, le monde continuera de vivre sous l'épée de Damoclès de la course aux armements nucléaires et de l'escalade de la menace nucléaire. UN فما لم ينزع غطاء الشرعية عن دور الأسلحة النووية في سياق الأمن وما لم يجر التخلي عن المذاهب النووية القائمة، سيظل دائما خطر سباق التسلح النووي قائما وستستمر التهديدات النووية في التصاعد.
    D'après certains, rechercher la transparence et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires étaient deux moyens parmi d'autres de modifier la perception des armes nucléaires et de créer un climat de confiance. UN وأثار البعض مسألتي توخي الشفافية والتشجيع على تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية كمجرد سبيلين لتشكيل التصورات وبناء الثقة.
    De manière générale, le rôle des armes nucléaires dans la doctrine de défense et de sécurité de la France est rigoureusement limité à la défense des intérêts vitaux, dans des circonstances extrêmes de légitime défense. UN وبصفة عامة، فإن دور الأسلحة النووية في عقيدة فرنسا الدفاعية والأمنية مقيد تقييداً صارماً بالدفاع عن المصالح الحيوية في الحالات القصوى للدفاع عن النفس.
    4. Estime qu'il est véritablement nécessaire de réduire le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques en matière de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale ; UN 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    Dans le monde de l'après—guerre froide, le rôle des armes nucléaires dans les calculs militaires ne devrait que perdre en importance. UN ففي عالم ما بعد الحرب الباردة، لا ينبغي لدور الأسلحة النووية في الحسابات العسكرية إلا أن يتناقص.
    Nous les exhortons à faire preuve de transparence dans leurs travaux et exprimons un intérêt particulier en ce qui concerne les perspectives de réduction de la taille de leurs arsenaux nucléaires, le rôle des armes nucléaires dans leurs politiques militaires, le niveau de disponibilité opérationnelle de leurs systèmes d'armes nucléaires, la transparence et le renforcement de la confiance. UN ونحثهم على توخي الشفافية في عملهم، ونعرب عن اهتمامنا الخاص بوجهات نظرهم فيما يتعلق بخفض حجم ترساناتهم النووية ودور الأسلحة النووية في السياسات العسكرية والأمنية، والحالة التشغيلية لأنظمة الأسلحة النووية، والشفافية وبناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more