"le rôle des femmes dans le processus" - Translation from French to Arabic

    • دور المرأة في عملية
        
    • بدور المرأة في عملية
        
    • لدور المرأة في العملية
        
    • دور المرأة في عمليات
        
    • دور المرأة في العملية
        
    i) Élargir le rôle des femmes dans le processus de développement rural; UN ُ١ُ تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الريفية؛
    Le PNUD examine actuellement des propositions de projet visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. UN ويدرس البرنامج الإنمائي حاليا مقترحات بمشاريع تهدف إلى زيادة تعزيز دور المرأة في عملية السلام.
    La Tanzanie reconnaît et appuie pleinement le rôle des femmes dans le processus de développement. UN وتدرك تنزانيا وتؤيد تماما دور المرأة في عملية التنمية.
    le rôle des femmes dans le processus de prise de décisions en particulier, notamment leur représentation à l'Assemblée nationale, ne progresse que lentement. UN ففيما يتعلق بدور المرأة في عملية صنع القرار على الخصوص، حقق التمثيل في الجمعية الوطنية تقدما على الرغم من بطء وتيرته.
    Avec une ONG locale, UNIFEM a assuré une formation à l'intention des commissaires électoraux pour leur faire mieux comprendre le rôle des femmes dans le processus électoral. UN ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريبا عن القضايا الجنسانية لصالح مفوضي الانتخابات بغية زيادة إدراكهم لدور المرأة في العملية الانتخابية.
    Le BINUCA a dispensé à l'intention des femmes une formation sur le rôle des femmes dans le processus de paix avant les négociations qui ont eu lieu en août 2012 entre le Gouvernement et la CPJP et qui ont abouti à l'adhésion de ce groupe politico-militaire à l'Accord de paix global de Libreville de 2008. UN 55 - ووفر المكتب المتكامل تدريباً للنساء بشأن دور المرأة في عمليات السلام، وذلك قبل إجراء المفاوضات في آب/أغسطس 2012 بين الحكومة وتحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام، الأمر الذي أدى إلى انضمام هذه المجموعة السياسية والعسكرية إلى اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل لعام 2008.
    Renforcer le rôle des femmes dans le processus de développement national, en prenant des mesures visant à créer l'égalité des chances; UN :: تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الوطنية عن طريق تنفيذ إجراءات معينة لتهيئة تكافؤ الفرص،
    En outre, pour accroître le rôle des femmes dans le processus du développement, il est indispensable de les faire participer davantage à tous les niveaux de décision. UN وفضلا عن هذا، فإن تعزيز دور المرأة في عملية التنمية وزيادة مشاركتها في صنع القرار على كافة المستويات يعدان أمرا بالغ اﻷهمية.
    De nombreuses délégations ont proposé de regrouper les mesures relatives aux objectifs stratégiques ayant trait à l'égalité des femmes sous les rubriques suivantes : le rôle des femmes dans le processus décisionnel; les mécanismes nationaux et les droits des femmes. UN ورأى العديد من الوفود أنه يمكن جمع اﻹجراءات المتصلة باﻷهداف الاستراتيجية التي تتناول موضوع مساواة المرأة تحت العناوين التالية: دور المرأة في عملية صنع القرار؛ اﻷجهزة الوطنية وحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait une déclaration sur le rôle des femmes dans le processus de transition politique en Égypte, en Libye et en Tunisie, ainsi que sur le renforcement de la collaboration avec ONU Femmes. UN وأصدرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بيانات عن دور المرأة في عملية التحول السياسي في مصر وليبيا وتونس وعن تعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Une première évaluation est en cours, et les parties devraient être saisies de propositions de projets visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. UN ويجري حاليا إعداد تقييم أوّلي، وينتظر تقديم مقترحات مشاريع ترمي إلى تعزيز دور المرأة في عملية السلام كي ينظر فيها الطرفان.
    L'OSCE a proposé de tenir un séminaire sous-régional en Asie centrale et envisage d'organiser diverses manifestations axées sur le rôle des femmes dans le processus de radicalisation et leur implication dans le terrorisme. UN واقترحت المنظمة عقد حلقة دراسية دون إقليمية في آسيا الوسطى، وهي تعتزم إعداد عدد من المناسبات التي تركز على دور المرأة في عملية تبني النزعة الأصولية فضلا عن مشاركتها في الإرهاب.
    La MONUC a également facilité la poursuite du dialogue entre organisations féminines dans le cadre de la suite donnée à la Conférence sur les Kivus en vue de renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. UN ويسّرت البعثة أيضاً مواصلة الحوار بين المنظمات النسائية كجزء من متابعة المؤتمر المعني بكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية في إطار الجهود المبذولة لتعزيز دور المرأة في عملية السلام.
    L'Indonésie encourage toujours les efforts visant une résolution pacifique des conflits, et appuie le rôle des femmes dans le processus d'instauration de la paix et de la sécurité. UN 111- تشجع إندونيسيا دائما الجهود المبذولة لتسوية النزاعات سلميا وتدعم دور المرأة في عملية إقرار السلام والأمن.
    g) Amener les institutions de recherche et de formation à entreprendre des travaux sur le rôle des femmes dans le processus de paix, à définir et à analyser les politiques et programmes d'action. UN )ز( ينبغي أن تقوم معاهد البحث والتدريب اﻹقليمية ببحوث بشأن دور المرأة في عملية السلم وتحدد وتحلل السياسات وبرامج العمل.
    326. Dans ses conclusions, le Comité a félicité le Gouvernement du Bangladesh pour les efforts qu'il faisait, envers et contre tout, pour accroître le rôle des femmes dans le processus du développement. UN ٦٢٣ - وفي الملاحظة الختامية، أشادت اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود بالرغم مما تلاقيه من صعوبات لتعزيز دور المرأة في عملية التنمية.
    Au titre de la suite donnée au Programme d'action de Beijing, le Ministère de la condition féminine s'emploie, avec d'autres organismes gouvernementaux, à promouvoir le rôle des femmes dans le processus de décision en engageant le Gouvernement à veiller à ce que hommes et femmes soient représentés en nombre égal dans tous les comités gouvernementaux, organes d'administration et autres organes officiels. UN في إطار استجابة نيوزيلندا لمنهاج عمل بيجين، تعمل وزارة شؤون المرأة مع الوكالات الحكومية اﻷخرى من أجل تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار من خلال التزام حكومي بتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع اللجان والمجالس التي تعينها الحكومة وغيرها من الهيئات الرسمية ذات الصلة.
    Lana Hoyoung (Conseil national des femmes d'Anguilla) a fait un exposé sur le rôle des femmes dans le processus de décolonisation. UN وقدمت لانا هويونغ (مجلس أنغيلا الوطني للمرأة) عرضا حول دور المرأة في عملية إنهاء الاستعمار.
    Lorsque le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1325 (2000), il a réaffirmé le rôle des femmes dans le processus de rétablissement et de consolidation de la paix. UN حينما اعتمد مجلس الأمن القرار 1325 (2000)، أعاد تأكيد دور المرأة في عملية صنع السلام وبناء السلام.
    Reconnaissant le rôle des femmes dans le processus de développement, certains participants ont demandé que cellesci bénéficient de possibilités accrues de contribuer à la reconstruction du secteur agricole. UN وتسليماً بدور المرأة في عملية التنمية، دعا بعض المشاركين إلى منحها مزيداً من الفرص للمساهمة في إعادة بناء القطاع الزراعي.
    Avec une ONG locale, UNIFEM a assuré une formation à l'intention des commissaires électoraux pour leur faire mieux comprendre le rôle des femmes dans le processus électoral. UN ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريباً لمفوضي الانتخابات عن المسائل الجنسانية بغية زيادة فهمهم لدور المرأة في العملية الانتخابية.
    Une autre manifestation consacrée aux femmes été la consultation œcuménique sur le rôle des femmes dans le processus de paix (mars 2004), qui visait à trouver des solutions non violentes à l'hostilité et à la violence et à laquelle un exposé a été fait sur la résolution 1325 des Nations Unies portant sur les femmes, la prise de décisions et l'instauration de la paix. UN وشاركت المنظمة كذلك في مناسبة خاصة تعد المرأة محور تركيزها هي المشاورات المسكونية بشأن دور المرأة في عمليات السلام (آذار/مارس 2004) والمتصلة بالسعي لإيجاد حلول سلمية للعداء والعنف، وشملت هذه المناسبة الخاصة عرضا لقرار الأمم المتحدة 1325 المتعلق بالمرأة وصنع القرارات وصنع السلام.
    Répondant à des questions posées par la mission sur le rôle des femmes dans le processus politique, les représentants de l'Alliance ont noté que les femmes somaliennes sont celles qui ont été les plus touchées par le conflit dans le pays et qu'il importait donc de les impliquer pleinement dans le processus de paix. UN وفي ردهم على أسئلة البعثة فيما يتعلق باحترام دور المرأة في العملية السياسية، أشار ممثلو التحالف إلى أن المرأة الصومالية تأتي في مقدمة من يقاسون وطأة الصراع في البلد. فينبغي إذن أن تشارك المرأة مشاركة كاملة في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more