"le rôle des gouvernements dans" - Translation from French to Arabic

    • دور الحكومات في
        
    • دور الحكومة في
        
    • ودور الحكومة في
        
    La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d’une manière générale le rôle des gouvernements dans l’ensemble du processus avait été extrêmement limité. UN كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة النمو مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام.
    le rôle des gouvernements dans les contestations judiciaires est traité aux paragraphes 9 et 10. UN ويعالَج دور الحكومات في التقاضي في إطار الفقرتين ٩ و١٠.
    La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d'une manière générale le rôle des gouvernements dans l'ensemble du processus avait été extrêmement limité. UN كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام.
    Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du Plan-cadre ait été clarifié. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du plan-cadre ait été clarifié. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    le rôle des gouvernements dans les partenariats entre le secteur public et le secteur privé consiste à apporter un financement pour l'infrastructure et subventionner l'universalité d'accès. UN ودور الحكومة في الشراكات بين القطاع العام والخاص هو توفير التمويل للبنية الأساسية والإعانات لكفالة الانضمام العالمي.
    Il a été reconnu que les marchés non régulés ne donnaient pas nécessairement des résultats socialement supérieurs dans le domaine environnemental et le débat se poursuit sur le rôle des gouvernements dans l'industrie et les marchés. UN فقد اتضح أن ترك الأسواق دون تنظيم رقابي لا يؤدي بالضرورة إلى نتائج اجتماعية أفضل في المجال البيئي، ولا يزال الجدل دائراً بشأن دور الحكومات في الصناعة والأسواق.
    La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d'une manière générale le rôle des gouvernements dans l'ensemble du processus avait été extrêmement limité. UN كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة النمو مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام.
    Enfin, d'autres ont dit que la puissance commerciale était aujourd'hui concentrée dans les mains d'un tout petit nombre de sociétés privées et que le rôle des gouvernements dans les activités de production et de commercialisation avait fondamentalement changé à la suite de la mise en œuvre des programmes d'ajustement structurel. UN وأخيراً، أكد خبراء آخرون أن القوة السوقية اليوم تتركز في أيدي بضع شركات خاصة، وأن دور الحكومات في أنشطة الإنتاج والتسويق قد تغير جذرياً نتيجة لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    En période de relative accalmie, le rôle des gouvernements dans l’élaboration et l’application des règles régissant le fonctionnement des marchés peut certes apparaître éclipsé, comme si les marchés opéraient sur pilote automatique, libérés d’une incommodante intervention étatique qu’il s’agirait d’éviter. News-Commentary في فترات الهدوء النسبي، قد يصبح دور الحكومات في كتابة وصيانة القواعد التي تحكم عمل الأسواق غامضا. وقد يبدو الأمر وكأن الأسواق تعمل على الطيار الآلي، وأن الحكومات أصبحت مصدر إزعاج من الأفضل تجنبه.
    Une distinction similaire a été établie entre les fonctions juridiques, normatives et administratives de la gestion d'Internet, plusieurs parties prenantes ayant demandé que l'on reconnaisse le rôle des gouvernements dans l'élaboration des politiques publiques au même titre que la contribution des organisations techniques à l'évolution, au fonctionnement et au développement d'Internet. UN وجرى التفريق كذلك بين المهام القانونية ووضع المعايير والمهام الإدارية لإدارة الإنترنت، وطالب عدد من أصحاب المصلحة بالاعتراف بكل من دور الحكومات في عملية صنع السياسات العامة ومساهمة المنظمات التقنية في مسيرة تطور الإنترنت وأدائها وتطويرها.
    b) Souligner le rôle des gouvernements dans la mise à disposition des fonds pour les programmes de pays qu'ils approuvent; UN (ب) يؤكد على دور الحكومات في توفير الأموال للبرامج القطرية التي توافق عليها؛
    b) Souligner le rôle des gouvernements dans la mise à disposition des fonds pour les programmes de pays qu'ils approuvent; UN (ب) يؤكد على دور الحكومات في توفير الأموال للبرامج القطرية التي توافق عليها؛
    Table ronde sur le thème " le rôle des gouvernements dans la protection des enfants touchés par les conflits " (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé) UN حلقة نقاش عن " دور الحكومات في حماية الأطفال المتضررين من النزاعات " (ينظمها مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح)
    Table ronde sur le thème " le rôle des gouvernements dans la protection des enfants touchés par les conflits " (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé) UN حلقة نقاش عن " دور الحكومات في حماية الأطفال المتضررين من النزاعات " (ينظمها مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح)
    Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du plan-cadre ait été clarifié. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    L'action locale de la société civile viendra compléter le rôle des gouvernements dans la mise en place des politiques, dans la coordination et dans le contrôle d'ensemble du processus de mise en oeuvre. UN وســوف يكمــل نهج القواعد الشعبية دور الحكومة في وضع السياسات المتعلقة بعملية التنفيذ والتنسيق بينها واﻹشراف الشامل على تنفيذها.
    Néanmoins, sans être complètement négligé comme il l'a été par le passé, le financement des logements n'occupe toujours pas la place qui lui revient dans le programme de développement, et la Secrétaire générale adjointe recommande vivement de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner le rôle des gouvernements dans les systèmes de financement des logements. UN ومع هذا، على الرغم من أن تمويل الإسكان لم يُهمل تماماً كما حدث في الماضي، فإن هذا التمويل لا يحتل حتى الآن مكانه الملائم على جدول أعمال التنمية. وأوصت بقوة بضرورة عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمناقشة دور الحكومة في نظم تمويل الإسكان.
    le rôle des gouvernements dans la définition des politiques du travail au XXIe siècle varie selon les pays, non seulement parce que ceux-ci ont atteint des stades de développement différents, mais aussi en raison de facteurs tels que la souplesse du marché du travail et l'ampleur de la dérèglementation. UN 5 - وسيختلف دور الحكومة في تحديد سياسات سوق العمل في القرن الحادي والعشرين من بلد إلى آخر، جزئيا بسبب اختلاف مراحل النمو ولكن أيضا فيما يتعلق بمسائل من قبيل مرونة سوق العمل ومدى التحرير من القوانين والنظم.
    e) A demandé au Secrétariat d'envoyer aux États Membres et aux organisations régionales un questionnaire sur le rôle des gouvernements dans l'adoption et la gestion d'un cadre de référence géodésique connecté mondialement et son état d'avancement actuel; UN (هـ) طلبت إلى الأمانة إرسال استبيان إلى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية عن الوضع الحالي لديها فيما يتعلق باعتماد إطار عالمي مترابط للمراجع الجيوديسية والمحافظة عليه ودور الحكومة في ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more