Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. | UN | ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام. |
Elle était préoccupée par le rôle des médias qui associent les musulmans à l'extrémisme et au terrorisme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء دور وسائط الإعلام في الخلط بين المسلمين والتطرف والإرهاب. |
Davantage doit être fait pour renforcer le rôle des médias. | UN | وينبغي القيام بالمزيد من العمل لتعزيز دور وسائط الإعلام. |
le rôle des médias dans le renforcement de l'intérêt communautaire pour l'éducation. | UN | دور وسائل الإعلام في تعزيز اهتمام المجتمع بالتعليم. |
Le niveau de représentation de l'ensemble des groupes de population au sein des institutions politiques et le rôle des médias sont également d'une importance primordiale à cet égard. | UN | وتُعد درجة مشاركة جميع فئات السكان في المؤسسات السياسية ودور وسائط الإعلام من الأمور الأساسية كذلك في هذا الصدد. |
le rôle des médias en tant que moyen important de lutte contre le racisme a également été mis en évidence. | UN | وجرى التركيز كذلك على دور وسائط الإعلام باعتبارها وسيلة هامة لمكافحة العنصرية. |
Ces ateliers, d'une durée de deux jours, ont mis l'accent sur le rôle des médias dans la promotion d'une image positive de la femme et l'élimination des stéréotypes. | UN | وكانت مدة كل منها يومين تركز فيهما على دور وسائط الإعلام في تعزيز الصور الإيجابية للمرأة واجتثاث الصور النمطية. |
Elle a ajouté que le pays devrait, par conséquent, intensifier ses efforts de sensibilisation et de prévention, et a souligné le rôle des médias dans la diffusion des campagnes correspondantes. | UN | وأضافت أنه ينبغي للمغرب أن يكثف جهوده بشن حملات تحسيسية ووقائية وأكدت دور وسائط الإعلام في هذه الحملات. |
le rôle des médias et de la société civile dans la lutte contre la corruption ne saurait être trop vigoureusement souligné. | UN | ليست هناك مغالاة في التشديد على أهمية دور وسائط الإعلام والمجتمع المدني في مكافحة الفساد. |
le rôle des médias dans ce processus est très important. | UN | ويعد دور وسائط الإعلام الجماهيري مهما للغاية في تلك العملية. |
Une première question concerne le rôle des médias dans les sociétés démocratiques et, en particulier, dans la promotion des droits de l'homme, de la paix, de la démocratie et du développement. | UN | وأول مسألة هي دور وسائط الإعلام في المجتمعات الديمقراطية، وبخاصة في دعم حقوق الإنسان، والسلام، والديمقراطية، والتنمية. |
le rôle des médias et d'autres acteurs dans la prévention de ce type de violence sera également examiné. | UN | وسينظر المشاركون أيضاً في دور وسائط الإعلام والجهات الفاعلة الأخرى في منع هذا العنف. |
Un autre État, soulignant le rôle des médias, a déclaré avoir demandé à ses journalistes de redoubler d'efforts pour promouvoir une culture de la paix et de la tolérance, notamment dans les programmes destinés aux enfants. | UN | وشدّدت دولة أخرى على دور وسائط الإعلام وأشارت إلى أنه تم تكليف هيئات الإذاعة والتلفزيون فيها بتعزيز الجهود الرامية إلى نشر ثقافة السلام والتسامح، بما في ذلك على صعيد برامج الأطفال. |
Consultations sur le rôle des médias dans la présentation de l'information sur les droits de l'homme | UN | حلقة عمل تشاورية بشأن دور وسائط الإعلام في الإبلاغ بشأن حقوق الإنسان |
le rôle des médias dans la perpétuation des stéréotypes sexistes | UN | دور وسائط الإعلام في إدامة الأنماط القائمة على نوع الجنس |
Table ronde sur le thème " le rôle des médias dans le développement " | UN | اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' دور وسائط الإعلام في التنمية`` |
Pour l'ONU, c'était la première réunion de ces dernières années à être axée sur le rôle des médias dans la promotion du désarmement. | UN | وكانت أيضا أول اجتماع للأمم المتحدة في السنوات الأخيرة يركز على دور وسائل الإعلام في الترويج لنزع السلاح. |
:: Séminaires sur le rôle des médias dans l'information relative aux affaires publiques, à la politique gouvernementale et à la vie politique | UN | :: عقد حلقات دراسية بشأن دور وسائل الإعلام في تقديم التقارير عن الشؤون العامة والسياسات الحكومية والحياة السياسية |
En tant que contribution nous tiendrons l'année prochaine un séminaire à Vienne sur le dialogue entre les civilisations et le rôle des médias. | UN | وكإسهام منا في هذا السبيل، سنعقد في العام المقبل حلقة دراسية في فيينا بشأن الحوار بين الحضارات ودور وسائط الإعلام فيه. |
Les Pays-Bas soutiennent également des projets visant à examiner le rôle des médias ou à promouvoir le dialogue interethnique et interreligieux. | UN | وثمة مشروعات أخرى تتلقى الدعم من هولندا وتعنى بدراسة دور الإعلام في النهوض بالحوار بين الأعراق والديانات. |
Il a demandé la mise au point de programmes de formation formant partie intégrante de la carrière des fonctionnaires publics, qui préparent aux changements et insistent sur la nécessité de rester en contact avec l'extérieur et notamment de ne pas perdre de vue le rôle des médias. | UN | ودعا إلى وضع برامج التدريب التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة المهنية للموظفين العامين وتهيئ للتغيير وتؤكد الارتباط ببيئة الموظفين، بما في الوعي بدور وسائط الإعلام. |
Pour renforcer le rôle des médias dans la réalisation de l'égalité des sexes, divers projets ont été mis en chantier. | UN | وقد شُرع بمشاريع مختلفة تعزيزا لدور وسائط الإعلام في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
II. Recherche - études sur le rôle des médias | UN | ثانيا - البحوث والدراسات المتعلقة بدور وسائل الإعلام |
Il recommande également à l'État partie de préciser le rôle des médias dans l'élimination de tels stéréotypes, notamment par la promotion d'images de femmes bannissant les stéréotypes et positives et de l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف ببلورة الدور المنوط بوسائط الإعلام في القضاء على هذه القوالب النمطية بوسائل منها الترويج للصور غير النمطية والإيجابية للمرأة ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
:: Les femmes dans la prise de décisions et le rôle des médias dans les progrès vers l'égalité. | UN | :: المرأة في صناعة القرار ودور وسائل الإعلام في العمل على تحقيق المساواة. |
le rôle des médias dans la promotion de l'égalité des sexes et de la participation active des femmes au développement a été souligné. | UN | وجرى التأكيد على دور وسائط الاتصال الجماهيري في الترويج للمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بنشاط في التنمية. |
L'évaluation périodique de la disponibilité des données et des statistiques et de leur utilisation pour mesurer les progrès accomplis se fera dans la publication biennale d'UNIFEM intitulée < < Le progrès des femmes à travers le monde > > . le rôle des médias, qui auront à faire évoluer les stéréotypes fondés sur le sexe, sera suivi grâce à des partenariats avec les groupes de médias. | UN | وسيتم بواسطة منشور " تقدم المرأة في العالم " الذي يصدره الصندوق كل سنتين التقييم المنتظم لتوافر واستخدام البيانات والإحصاءات من أجل قياس التقدم وسيجري عن طريق الشراكات مع مجموعات وسائط الإعلام رصد تغير دور هذه الوسائط في وقف القوالب النمطية الجنسانية. |
Dans une société démocratique, le rôle des médias doit être d'encourager la tolérance et la diversité, et non de prendre position sur la question des valeurs chrétiennes. | UN | ذلك ﻷن دور وسائط اﻹعلام الجماهيري في مجتمع ديمقراطي ينبغي أن يكون دورا يغطي قيم التسامح والتنوع وليس الفصل في مسائل القيم المسيحية. |