"le rôle des politiques" - Translation from French to Arabic

    • دور السياسات
        
    • دور سياسات
        
    • ودور السياسات
        
    • لدور السياسات
        
    On ne saurait trop insister sur le rôle des politiques, des ressources et des stratégies de développement nationales. UN لن نكون مبالغين في التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية واستراتيجيات التنمية الوطنية.
    La note examine aussi les tendances concernant l'IED lié à la privatisation des services et ses effets économiques, ainsi que le rôle des politiques en la matière. UN وأخيراً، تنظر الوثيقة في دور السياسات في تعديل هذا الأثر. المحتويات
    − Quel est le rôle des politiques publiques dans les services de distribution? UN ما هو دور السياسات العامة في مجال خدمات التوزيع؟
    Le document met particulièrement en relief le rôle des politiques macroéconomiques, de l'aide publique au développement (APD) et de la dette extérieure ainsi que la contribution de l'IED. UN وتسلط الورقة الضوء بخاصة على دور سياسات الاقتصاد الكلي والمساعدة الإنمائية الرسمية والديون الخارجية ومساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Comme l'ont fait les dirigeants mondiaux lors du sommet, nous mettons l'accent sur le rôle des politiques et stratégies de développement nationales pour parvenir au développement durable. UN ونشاطر اجتماع القمة تشديده على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. UN ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Cependant, en mettant l'accent à l'échelle locale et régionale, on ne saurait amoindrir le rôle des politiques nationales dans le processus de développement d'une nation, qui constitue le cadre général des politiques locales et régionales. UN بيد أن التأكيد على المستويين المحلي والإقليمي لا يعني تقويض دور السياسات على المستوى الوطني في عملية التنمية التي توفر الإطار العام للسياسات على المستويين المحلي والإقليمي.
    Elle a invité les pays africains à renforcer le rôle des politiques budgétaires anticycliques axées sur le renforcement des infrastructures, du capital humain et du développement ainsi que sur la mise en place de services sociaux comme moyen de créer des emplois à court terme. UN ودعا الدول الأفريقية إلى تعزيز دور السياسات المالية الرامية للتصدي للتقلبات الدورية التي تركز على توسيع البنية التحتية وتكوين رأس المال البشري والتنمية إضافة إلى توفير الخدمات الاجتماعية بوصفها آليات لإيجاد فرص العمل على المدى القصير.
    Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. UN ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. UN ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    La stratégie, qui s'est voulue globale, a pris en compte le rôle des politiques macroéconomiques, sectorielles et institutionnelles et celui de divers partenaires, à savoir l'État, les organisations de la société civile, le PNUD et le secteur privé. UN واتخذت الاستراتيجية وجهة نظر شاملة وشملت دور السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية والمؤسسية، فضلا عن دور مختلف الشركاء: وهم الدولة، ومنظمات المجتمع المدني، والبرنامج الإنمائي، والقطاع الخاص.
    Les experts pourraient aussi analyser le rôle des politiques environnementales dans l'amélioration de la compétitivité internationale et proposer des pistes de travail dans le cadre de la préparation de la onzième session de la Conférence. UN ويمكن أن يستخلص اجتماع الخبراء أيضاً العبر فيما يخص دور السياسات البيئية في النهوض بالقدرة التنافسية على الصعيد الدولي واقتراح سبل العمل إعداداً لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر.
    Chaque pays est au premier chef responsable de son développement économique et social. le rôle des politiques nationales et des stratégies de développement doit être largement souligné. UN إذ تقع على عاتق كل بلد المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، ولا يمكن المغالاة في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في هذا الخصوص.
    Conformément à ce qui est dit dans ce rapport, l'Union européenne pense que chaque pays doit assumer la responsabilité première de son propre développement et que le rôle des politiques et des stratégies nationales de développement ne saurait être surestimé. UN وتمشيا مع التقرير، يؤمن الاتحاد الأوروبي بأنه لا بد أن يتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته وبأن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أمر ذو أهمية قصوى.
    Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. UN ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة زيادة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. UN ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. UN ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    le rôle des politiques anticycliques UN دور سياسات التصدي للتغيرات الدورية
    1. Quel est le rôle des politiques d'importation de produits alimentaires en cas de famine imminente? UN 1 - ما هو دور سياسات استيراد الأغذية من حيث خطر المجاعة؟
    Il faudrait, entre autres, reconnaître la nécessité d'alléger la dette plutôt que de la rééchelonner, prévoir le recours à des pratiques telles que l'application de décote sur les créances ou les abandons de créances, et souligner le rôle des politiques intérieures des pays débiteurs. UN وهي تشمل التسليم بضرورة خفض الديون وليس مجرد إعادة جدولة الديون، واستخدام أدوات من قبيل خصم الديون وشطب الديون، ودور السياسات المحلية التي تتبعها البلدان المدينة.
    Il serait plus facile d'obtenir des résultats, comme le développement du commerce, l'augmentation du produit intérieur et la création d'emplois, si tous s'entendaient sur le rôle des politiques monétaires et fiscales, avec des dispositifs appropriés d'encadrement du marché du travail. UN ومن شأن فهم مشترك لدور السياسات النقدية والسياسات الضريبية والمؤسسات الملائمة لأسواق العمل أن يزيد فرص تحقيق نواتج مثل التوسع التجاري ونمو الناتج وإيجاد فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more