Un autre aspect concerne le rôle du HCR dans la protection dans les pays d'origine et le lien entre protection et aide à la réintégration. | UN | ونظرت أيضا في دور المفوضية في توفير الحماية في بلدان المنشأ والصلة بين الحماية والمساعدة على الاندماج من جديد. |
18. Le Président juge à la fois digne d'éloge et fondamental le rôle du HCR dans la réponse aux problèmes posés par le déplacement massif de populations. | UN | ٨١ - ووصف الرئيس دور المفوضية في التصدي للمشاكل التي يثيرها التشريد الضخم للناس بأنه دور جدير بالثناء وأساسي. |
Plusieurs délégations voient un lien entre le rôle du HCR dans les opérations de réintégration et la crise financière actuelle que traverse l'organisation et suggèrent alors qu'un document stratégique détaillé, tenant compte de la situation financière du HCR, soit rédigé. | UN | وربطت وفود عديدة بين دور المفوضية في عمليات اعادة الاندماج والحالة المالية الراهنة للمنظمة واقترحت أن تراعي الوثيقة الشاملة للسياسات التي ستوضع قريباً الحالة المالية للمفوضية. |
Tout en appréciant le rôle du HCR dans les situations de déplacement interne, les délégations l'encouragent à améliorer et consolider les mécanismes de coordination interinstitutionnelle. | UN | وفيما أعربت الوفود عن تقديرها لدور المفوضية في حالات التشرد الداخلي، فإنها شجعت المكتب على تحسين آليات التنسيق بين الوكالات وتعزيزها. |
Des évaluations ont aussi été menées sur le rôle du HCR dans le renforcement des organisations non gouvernementales nationales, dans la façon d'aborder la question de l'apatridie et dans la conception d'une politique en faveur des personnes réfugiées en zones urbaines. | UN | وأجريت أيضاً تقييمات لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛ وفي معالجة مسألة انعدام الجنسية؛ وفي وضع سياسة عامة تتعلق باللاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
Au niveau régional, le rôle du HCR dans le processus de Bali constitue un pas positif. | UN | ورحبت الوفود، على المستوى الإقليمي، بدور المفوضية في " عملية بالي " التي أدت إلى تركيز المناقشات على الحماية. |
Une autre délégation souhaite obtenir des précisions sur le rôle du HCR dans le contexte de ce plan-cadre. Il est demandé au HCR de faire connaître son point de vue sur les principes directeurs relatifs aux déplacements internes des personnes, préparés sous l'égide du représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وسأل وفد آخر عن دور المفوضية فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وطُلبت آراء المفوضية بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي أُعدت تحت إدارة ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا. |
le rôle du HCR dans cette évaluation est souligné comme un élément essentiel du débat sur le mandat du HCR et sur sa collaboration avec les institutions financières et de développement. | UN | وقالت إن دور المفوضية في إجراء تقديرات لﻷثر يعد عنصراً أساسياً في النقاش حول ولاية المفوضية وتعاونها مع الوكالات اﻹنمائية والمؤسسات المالية. |
18. Le Président juge à la fois digne d'éloge et fondamental le rôle du HCR dans la réponse aux problèmes posés par le déplacement massif de populations. | UN | ٨١- ووصف الرئيس دور المفوضية في التصدي للمشاكل التي يثيرها التشريد الضخم للناس بأنه دور جدير بالثناء وأساسي. |
Néanmoins, une délégation avance que le rôle du HCR dans la protection des déplacés internes ne doit pas être vu comme d'une importance moindre que sa responsabilité à l'égard des réfugiés : au contraire, ses activités en faveur des déplacés internes devraient être rationalisées tout comme le devoir éthique et moral d'offrir une assistance à ces populations. | UN | لكن أحد الوفود الذي يواجه بلده مشكلة تشرد داخلي خاصة به قال إن دور المفوضية في حماية المشردين داخلياً ينبغي ألا يعتبر أقل أهمية من مسؤوليتها عن اللاجئين: فعلى العكس من ذلك، ينبغي إدخال أنشطتها لصالح المشردين داخليا في صلب عملها الرئيسي، بما أن ثمة واجباً أخلاقياً ومعنوياً لمساعدة هؤلاء السكان. |
Rappelant l'évolution du rôle du Haut-Commissariat depuis sa création en 1950, il insiste sur l'attention accrue portée aux personnes déplacées dans leur propre pays et estime qu'il faut préciser le rôle du HCR dans ce domaine. | UN | وفي معرض التذكير بتطور دور المفوضية منذ إنشائها في عام 1950، أكد زيادة الاهتمام بالمشردين داخليا، مشيرا إلى أن من الواجب أن يحدد دور المفوضية في هذا الصدد. |
Un élément essentiel de cette stratégie était le rôle du HCR dans le programme transitoire de reconstruction et le programme < < 4R > > . | UN | وكان دور المفوضية في برنامج الانتعاش الانتقالي وبرنامج " عمليات الإعادة الأربع " عاملاً رئيسياً في هذه الاستراتيجية. |
Un projet de document intitulé < < Policy framework and implementation strategy: UNHCR's role in support of the return and reintegration of refugees and internally displaced persons > > (cadre politique et stratégie de mise en œuvre: le rôle du HCR dans l'aide au retour et à la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un territoire) a été élaboré sur la base des résultats de cet atelier. | UN | واستخدمت نتائج حلقة العمل هذه كأساس في إعداد مشروع ورقة عن إطار السياسات العامة واستراتيجية التنفيذ: دور المفوضية في دعم عودة اللاجئين والمشردين داخلياً وإعادة إدماجهم. |
20. Certaines délégations s'expriment sur la nécessité de saisir l'occasion des commémorations en 2011 pour souligner le rôle du HCR dans la prise de conscience ainsi que dans des réalisations conjointes pour trouver des solutions durables aux personnes relevant de sa compétence. | UN | 20- وعلقت بعض الوفود على ضرورة اغتنام فرصة احتفالات عام 2011 لتسليط الضوء على دور المفوضية في إذكاء الوعي، إضافة إلى الإنجازات المشتركة في إيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
le rôle du HCR dans l'amélioration de la protection et des structures de détermination du statut de réfugié dans les Caraïbes, ses relations avec l'OIM et ses activités de réinstallation dans la région ont fait l'objet d'éloges, toutefois, le HCR a été encouragé à resserrer ses liens de coordination entre les bureaux de la région pour améliorer la protection. | UN | وأُثني على دور المفوضية في تحسين هياكل الحماية والتنمية المستدامة في منطقة البحر الكاريبي، وعلاقاتها الإيجابية مع منظمة الهجرة الدولية وما تقوم به في مجال إعادة التوطين في المنطقة، وتم بالمقابل تشجيع المفوضية على توطيد التنسيق بين المكاتب في المنطقة بغرض تحسين مستوى الحماية. |
Des évaluations ont aussi été menées sur le rôle du HCR dans le renforcement des organisations non gouvernementales nationales, dans la façon d'aborder la question de l'apatridie et dans la conception d'une politique en faveur des personnes réfugiées en zones urbaines. | UN | وأجريت أيضاً تقييمات لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛ وفي معالجة مسألة انعدام الجنسية؛ وفي وضع سياسة عامة تتعلق باللاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
Parmi les aspects abordés figuraient le rôle du HCR dans la réinsertion des réfugiés qui rentrent dans leurs pays et la nécessité de proposer une interface efficace et prévisible avec les efforts de développement à long terme ou de reconstruction afin d'apporter des solutions durables au problème de rapatriement. | UN | وشمل ذلك استعراضا لدور المفوضية في إعادة ادماج اللاجئين العائدين إلى بلدانهم اﻷصلية وضرورة الربط على نحو فعال يمكن التنبؤ به بين هذه العملية والتنمية اﻷطول أجلا أو جهود التعمير لتأمين حلول مستديمة فيما يخص العودة إلى الوطن. |
16. Le Service a continué d'examiner le rôle du HCR dans le retour et la réintégration des réfugiés et des déplacés, notamment la manière dont les dons en espèces peuvent faciliter ces opérations. | UN | 16- واصلت الدائرة استعراضها لدور المفوضية في عودة وإعادة إدماج اللاجئين والسكان المشردين، مع إشارة محددة إلى دور المنح النقدية في تيسير هذه العملية. |
Au cours des deux dernières années, l'Unité a publié une série d'évaluations et d'études concernant le rôle du HCR dans les situations où le problème des réfugiés dure depuis longtemps, notamment mais pas exclusivement en Afrique. | UN | نشرت وحدة التقييم وتحليل السياسات خلال السنتين الماضيتين سلسلة من التقييمات والدراسات التي تعلقت بدور المفوضية في حالات اللجوء التي طال أمدها، خاصةً في أفريقيا، ولكن دون الاقتصار عليها. |
14. Dans la perspective du dialogue de haut niveau sur les migrations internationales, qui doit se tenir à New York en septembre 2006, le Service de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation, en consultation étroite avec le HautCommissaire assistant chargé de la protection et la Division des services de la protection internationale, a réexaminé le rôle du HCR dans les migrations internationales. | UN | 14- ترقباً لحوار الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالهجرة والتنمية المزمع عقده في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2006، قام فرع وضع السياسات والتقييم، بالتعاون الوثيق مع المفوض السامي المساعد (لشؤون الحماية) وشعبة خدمات الحماية الدولية، باستعراض دور المفوضية فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
19. Le Service a achevé l'évaluation en temps réel du rôle du HCR dans les situations d'urgence qu'ont connu la Côte d'Ivoire et le Libéria. Il lui a été demandé de faire l'analyse générale d'une des questions clefs posées par cette opération, à savoir la répartition des tâches entre les différents organismes et le rôle du HCR dans les situations d'urgence impliquant des réfugiés. | UN | 19- وانتهت الدائرة من تقييم في الوقت الحقيقي للدور الذي تضطلع به المفوضية في كوت ديفوار وليبيريا وطلب منها أن تعد تحليلاً شاملاً لإحدى القضايا الرئيسية الناجمة عن تلك العملية ألا وهي تقاسم العمل فيما بين الوكالات ودور المفوضية في حالات اللاجئين الطارئة. |