"le rôle du mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • دور الآلية
        
    • دور آلية
        
    • بدور الآلية
        
    • دور الجهاز
        
    • دور عملية
        
    Le Fonds appuie fermement le rôle du mécanisme mondial dans la mobilisation de ressources pour la mise en œuvre de la Convention. UN وأضافت أن الصندوق يؤكد بقوة دور الآلية العالمية في الجهود الشاملة لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il conviendrait de fournir d'autres renseignements sur le rôle du mécanisme national dans la mise en œuvre de ce Concept et sur le calendrier prévu. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن دور الآلية الوطنية المكلفة بتنفيذ هذا المفهوم والإطار الزمني اللازم لعملية التنفيذ.
    ii) En examinant le rôle du mécanisme financier dans l'accroissement du volume des ressources; UN دراسة دور الآلية المالية في رفع مستوى الموارد؛
    En conclusion, nous espérons sincèrement que la Réunion de haut niveau permettra de renforcer le rôle du mécanisme de désarmement de l'ONU, en particulier celui de la Conférence du désarmement. UN وختاماً، نأمل صادقين أن يتمكن الاجتماع من تعزيز دور آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، وبخاصة مؤتمر نزع السلاح.
    le rôle du mécanisme mondial (MM), qui est de faciliter ce processus, doit être reconnu et renforcé. UN ولا بد من الاعتراف بدور الآلية العالمية في تيسير هذه العملية وتعزيزها.
    Le Comité a encouragé le Gouvernement à définir, au moyen d’une législation appropriée, le rôle du mécanisme national de promotion de la femme et à fournir à celui-ci les ressources humaines et budgétaires nécessaires. UN ٠٧ - وتشجع اللجنة حكومة أذربيجان على القيام عن طريق إصدار تشريع مناسب بتحديد دور الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وتزويده بالموارد اللازمة سواء كانت بشرية أو من موارد الميزانية.
    138. De nombreuses délégations se sont félicitées de l'intensification des efforts visant à accroître le rôle du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED dans ce cadre, en particulier en organisant des réunions directives du Conseil du commerce et du développement. UN 138 - ورحبت عدة وفود بالجهود المكثفة التي تبذل لتعزيز دور عملية الأونكتاد الحكومية الدولية في هذه الجهود، لا سيما بتسخير الدورات التنفيذية لمجلس التجارة والتنمية لهذا الغرض.
    72. Les délégations ont souhaité que les travaux de la CNUCED, en particulier le rôle du mécanisme intergouvernemental, soient examinés de manière plus large. UN 72 - وطلبت الوفود بحث عمل الأونكتاد بحثاً أوسع نطاقاً، بما في ذلك بشكل خاص دور الآلية الحكومية الدولية.
    Les arguments en faveur de la réinstallation du MM auprès d'un organisme qui ne prend pas clairement en charge le rôle du mécanisme risquent de ne pas être valables. UN إنّ الحجج التي تُساق لنقل الآلية العالمية إلى كيان لا يدعم بوضوح دور الآلية العالمية في إنجاز مهامها وفقا للاتفاقية، والهدف العام من تنفيذها، هي حجج غير دائمة على الأرجح.
    Ce travail s'inscrit dans le projet global de sites Internet consacrés à l'héritage des Tribunaux, dont l'objectif est de servir le rôle du mécanisme en préservant l'héritage des tribunaux ad hoc après leur fermeture. UN ويدخل هذا العمل في الإطار العام لمشروع المواقع الشبكية لتراث المحكمتين الذي يهدف إلى أن يؤدي دور الآلية في الحفاظ على تراث المحكمتين المخصصتين بعد إغلاقهما.
    72. Les délégations ont souhaité que les travaux de la CNUCED, en particulier le rôle du mécanisme intergouvernemental, soient examinés de manière plus large. UN 72- وطلبت الوفود بحث عمل الأونكتاد بحثاً أوسع نطاقاً، بما في ذلك بشكل خاص دور الآلية الحكومية الدولية.
    Le financement initial est cependant insuffisant par rapport aux besoins et le rôle du mécanisme mondial dans la mobilisation de ressources pour l'application de la Convention demeure primordial. UN غير أن التمويل الأولي يبدو غير كاف قياساً إلى الطلب، ولا يزال دور الآلية العالمية في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر حاسم الأهمية.
    Le Bureau du Chancelier de justice jouait aussi le rôle du mécanisme national de prévention prévu par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN ويؤدي ديوان الحقوق والمظالم أيضاً دور الآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    b) En examinant le rôle du mécanisme financier dans l'accroissement du volume des ressources; UN (ب) دراسة دور الآلية المالية في رفع مستوى الموارد؛
    Il est évident que, le Mécanisme n'ayant pas, comme il le devait, communiqué ces éléments et d'autres, la Conférence des Parties n'a pas été en mesure de s'acquitter de son mandat de gouvernance et de contrôle pas plus qu'elle n'a pu surveiller le rôle du mécanisme dans la mobilisation des ressources financières ou leur utilisation appropriée aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN ومن الواضح تماماً أن مؤتمر الأطراف لا يتمكن، دون أن تكشف الآلية العالمية عن هذه القضايا وغيرها، من الوفاء بولايته المتمثلة في إدارة الآلية العالمية والإشراف عليها، ولا من الإشراف على دور الآلية العالمية في تعبئة الموارد المالية أو استخدامها بشكل مناسب في تنفيذ الاتفاقية.
    23. le rôle du mécanisme mondial dans le domaine du transfert de technologies est défini dans l'annexe de la décision 24/COP.1, qui établit que le Mécanisme mondial a notamment les fonctions suivantes: UN 23- دور الآلية العالمية في نقل التكنولوجيا محدد بصفة أولية في مرفق المقرر 24/م أ-1 الذي يورد ما يلي باعتباره جزءا من مهام الآلية العالمية:
    6. Le Conseil a recommandé que le mémorandum d'accord à élaborer en collaboration avec le secrétariat de la Convention précise le rôle du mécanisme mondial créé par la Convention et celui du FEM en tant que mécanisme financier de la Convention. UN 6- وأوصى المجلس بأن تتوخى مذكرة التفاهم المزمع صياغتها بالتعاون مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر توضيح دور الآلية العالمية للاتفاقية ودور مرفق البيئة العالمية كآلية مالية للاتفاقية.
    le rôle du mécanisme modulaire du scénario intégré pour fournir des conseils scientifiques à la CNULCD UN دور آلية الوحدات في السيناريو المُتكامل لتقديم المشورة العلمية في اتفاقية الأمم المتحدة لمُكافحة التصحُر
    La MINUS a participé à 6 réunions de la Commission politique du cessez-le-feu et à 24 réunions de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu sur des questions liées à la sécurité dans la zone de cessez-le-feu, dont l'accord concernant le rôle du mécanisme de cessez-le-feu dans les élections, la délimitation des frontières et les référendums. UN شاركت البعثة في ستة اجتماعات للجنة السياسية المعنية بوقف إطلاق النار وفي 24 اجتماعاً للجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار بشأن المسائل المتصلة بالأمن في المناطق التي يشملها وقف إطلاق النار، بما في ذلك الاتفاق بشأن دور آلية وقف إطلاق النار في الانتخابات وتعليم الحدود والاستفتاءات.
    le rôle du mécanisme mondial s'agissant de faciliter et de garantir le financement des activités a été reconnu. UN واعتُرف بدور الآلية العالمية في تيسير التمويل وتوفيره.
    Le Comité a encouragé le Gouvernement à définir, au moyen d’une législation appropriée, le rôle du mécanisme national de promotion de la femme et à fournir à celui-ci les ressources humaines et budgétaires nécessaires. UN ٠٧ - وتشجع اللجنة حكومة أذربيجان على القيام عن طريق إصدار تشريع مناسب بتحديد دور الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وتزويده بالموارد اللازمة سواء كانت بشرية أو من موارد الميزانية.
    138. De nombreuses délégations se sont félicitées de l'intensification des efforts visant à accroître le rôle du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED dans ce cadre, en particulier en organisant des réunions directives du Conseil du commerce et du développement. UN 138- ورحبت عدة وفود بالجهود المكثفة التي تبذل لتعزيز دور عملية الأونكتاد الحكومية الدولية في هذه الجهود، لا سيما بتسخير الدورات التنفيذية لمجلس التجارة والتنمية لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more