"le rôle futur de" - Translation from French to Arabic

    • الدور المقبل
        
    • الدور المستقبلي
        
    • مستقبل دور
        
    • لمستقبل دور
        
    • الدور الذي ستضطلع
        
    Les membres du Conseil ont alors procédé à un échange de vues sur le rôle futur de la MONUC. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À notre avis, la diplomatie préventive et la gestion des crises sont des éléments essentiels pour façonner le rôle futur de la CSCE. UN ونرى أن الدبلوماسية الوقائية وإدارة اﻷزمات عنصران جوهريان في صياغة الدور المقبل للمؤتمر.
    C'est dans ce contexte de succès et de carences qu'il faut replacer le débat sur le rôle futur de communauté internationale et celui des Nations Unies dans la reconstruction de l'Afghanistan. UN وتوفر هذه الإنجازات وجوانب القصور خلفية يناقش على أساسها الدور المقبل للمجتمع الدولي وللأمم المتحدة في إعمار أفغانستان.
    Il a ensuite exprimé ses vues sur le rôle futur de la Commission et la façon dont il conviendrait de la renforcer pour qu'elle assure un appui à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, soulignant l'importance que revêtait l'engagement des parties intéressées à cet égard. UN ثم أبدى رأيه، بعد ذلك، حول الدور المستقبلي الذي ستضطلع به اللجنة والطرق التي ينبغي تعزيزها بها لتدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، مبرزا أهمية إشتراك الشركاء في هذه العملية.
    Ils ont enfin souligné que le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan serait très important, notamment après le retrait des forces internationales à la fin de l'année 2014. UN وأكدوا أيضا على أن الدور المستقبلي للأمم المتحدة في أفغانستان سيكون بالغ الأهمية، وبخاصة في أعقاب انسحاب القوات الدولية بنهاية عام 2014.
    En informant le Conseil de sécurité de ma décision, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a souligné que le Conseil devait trouver des réponses à un certain nombre de questions fondamentales avant de prendre une décision sur le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Iraq. Qui était derrière cette attaque et pourquoi? UN 25 - وقد شدد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، لدى إبلاغه مجلس الأمن بقراري، على أنه ينبغي للمجلس، قبل أن يتخذ أي قرار بشأن مستقبل دور الأمم المتحدة في العراق، أن يجيب على عدد من الأسئلة الأساسية.
    Je voudrais maintenant aborder la question inscrite à votre ordre du jour qui est certainement la plus importante pour le rôle futur de l'Organisation : le défi de la réforme. UN أنتقل اﻵن إلى المسألة المدرجة في جدول أعمالكم وهي على وجه التأكيد أهم المسائل بالنسبة لمستقبل دور منظمتنا: التحدي الخاص باﻹصلاح.
    Il est donc temps, maintenant, que le Gouvernement rwandais et la communauté internationale examinent sérieusement le rôle futur de l'ONU au Rwanda. UN وقد حان الوقت لكي تنظر حكومة رواندا والمجتمع الدولي، في الدور المقبل لﻷمم المتحدة في رواندا نظرة جدية.
    Cette décision représente une expression de foi dans le rôle futur de la Cour et une volonté de participer du mieux que nous pouvons au renforcement du multilatéralisme. UN ويعد هذا القرار تعبيرا عن ثقتنا في الدور المقبل للمحكمة وتصميما على المشاركة قدر طاقتنا في تعزيز التعددية.
    Il est naturel que nous réfléchissions maintenant à ce que devrait être le rôle futur de la Conférence du désarmement pendant la période ouverte par la fin de la guerre froide. UN ومن الطبيعي أن نفكر اﻵن فيما ينبغي أن يكون عليه الدور المقبل لمؤتمر نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    A un moment où la rationalisation du système des Nations Unies figure parmi nos principales préoccupations, nous pourrions étudier plus sérieusement le rôle futur de la Commission et, ce faisant, accroître son efficacité. UN وفي وقت يحتل فيه ترشيد منظومة اﻷمم المتحدة مكاناً عالياً في جدول أعمالنا، فإنه يمكننا أن نمعن النظر في الدور المقبل للجنة، ومن ثم نعزز فعاليتها.
    Dans ce paragraphe, le Conseil avait décidé d'entreprendre un examen approfondi de la situation y compris le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies et, au besoin, d'examiner les divers moyens de promouvoir l'application de ses résolutions sur Chypre. UN ففي تلك الفقرة، قرر المجلس القيام باستعراض دقيق للحالة، بما في ذلك الدور المقبل لﻷمم المتحدة وأن ينظر، إذا اقتضت الضرورة، في سلوك طرق بديلة تعزيزا لتنفيذ قراراته بشأن قبرص.
    Quelques délégations ont exprimé l’opinion que la session extraordinaire serait une occasion d’examiner le rôle futur de la Commission de la condition de la femme, notamment son nouveau programme de travail à long terme et ses méthodes de travail. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الدورة الاستثنائية ستكون فرصة للنظر في الدور المقبل للجنة مركز المرأة، بما في ذلك برنامج عملها الطويل اﻷجل وطرق عملها.
    L'interprétation commune à laquelle nous tentons de parvenir sur cette question aura une incidence directe sur le rôle futur de notre Organisation dans la défense de la paix et de la sécurité. UN والتفاهم المشترك الذي يُنتظر منا التوصل إليه بشأن هذه المسألة سيؤثر بشكل مباشر في الدور المستقبلي لمنظمتنا في الدفاع عن السلم والأمن.
    La délégation égyptienne estime que la réaction de l'Organisation des Nations Unies à la crise en Sierra Leone reflètera l'engagement de la communauté internationale à l'égard de ses responsabilités en Afrique et affectera de façon certaine le rôle futur de l'ONU pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité sur le continent africain. UN ويود وفد مصر أن يؤكد على أن استجابة الأمم المتحدة للأزمة الراهنة التي تشهدها سيراليون سوف تعكس مدى التزام المجتمع الدولي بتحمُّل مسؤولياته في أفريقيا وسيكون لها أثر مباشر في تحديد الدور المستقبلي الذي يمكن أن نتوقعه من الأمم المتحدة لحفظ السلم والأمن في القارة.
    13. Cette évaluation se veut tournée vers l'avenir, puisqu'elle porte essentiellement sur le rôle futur de la CNUCED et de son mandat. UN ١٣ - من المزمع أن يتسم هذا التقييم بنظرة تطلعية في التركيز على الدور المستقبلي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفقا لولايته.
    14. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans les meilleurs délais sur l'évolution de la situation en Afghanistan et, après les élections, sur le rôle futur de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في الوقت المناسب بشأن التطورات في أفغانستان، بما في ذلك الدور المستقبلي لبعثة الأمم المتحدة، بعد إجراء الانتخابات؛
    14. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans les meilleurs délais sur l'évolution de la situation en Afghanistan et, après les élections, sur le rôle futur de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في الوقت المناسب بشأن التطورات في أفغانستان، بما في ذلك الدور المستقبلي لبعثة الأمم المتحدة، بعد إجراء الانتخابات؛
    8. Décide de proroger jusqu'au 15 octobre 1998 le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA), puis d'évaluer la situation dans son ensemble et de se prononcer sur le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola sur la base d'un rapport et de recommandations que le Secrétaire général lui soumettra le 8 octobre 1998 au plus tard; UN ٨ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا حتى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وأن يجري تقديرا للحالة العامة هناك، وأن يتخذ إجراءات بشأن مستقبل دور اﻷمم المتحدة في أنغولا استنادا إلى تقرير وتوصيات يقوم اﻷمين العام بتقديمهما في موعد لا يتجاوز ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨؛
    8. Décide de proroger jusqu'au 15 octobre 1998 le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA), puis d'évaluer la situation dans son ensemble et de se prononcer sur le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola sur la base d'un rapport et de recommandations que le Secrétaire général lui soumettra le 8 octobre 1998 au plus tard; UN ٨ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا حتى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وأن يجري تقديرا للحالة العامة هناك، وأن يتخذ إجراءات بشأن مستقبل دور اﻷمم المتحدة في أنغولا استنادا إلى تقرير وتوصيات يقوم اﻷمين العام بتقديمهما في موعد لا يتجاوز ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨؛
    Il convient de régler cette question pour déterminer le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales. C'est pour cette raison que la Fédération de Russie a toujours prôné l'accord le plus large possible, si possible par consensus, pour convenir d'une formule d'élargissement du Conseil de sécurité. UN وستكون تسوية هذه القضية حاسمة لمستقبل دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية - ولهذا السبب على وجه التحديد، ظل الاتحاد الروسي يسعى باستمرار للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن، والاتفاق الأمثل هو توافق الآراء، على صيغة محتملة لتوسيع نطاق مجلس الأمن.
    Le Royaume du Swaziland présente ses propositions pour le rôle futur de l'ONU, afin de permettre à l'Organisation de nous soutenir de façon plus efficace dans nos efforts pour répondre aux priorités de développement de notre peuple. UN وتتقدم مملكة سوازيلند باقتراحات بشأن الدور الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في المستقبل، وهو ما سيمكن المنظمة من دعم الجهود التي نبذلها لتلبية الاحتياجات الأمنية ذات الأولوية لشعوبنا بمزيد من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more