"le rôle important des" - Translation from French to Arabic

    • بأهمية دور
        
    • بالدور الهام الذي
        
    • إلى أهمية دور
        
    • الدور الهام لتكنولوجيا
        
    • الدور المهم الذي تؤديه
        
    • الدور المهم الذي تقوم به
        
    • الدور الهام الذي تلعبه
        
    La stratégie devait aussi reconnaître le rôle important des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن تعترف الاستراتيجية أيضا بأهمية دور المنظمات غير الحكومية.
    Il a également reconnu le rôle important des droits des femmes et l'application d'une démarche sexospécifique dans tous les aspects de la réalisation du droit au développement. UN واعترفت أيضاً بأهمية دور المرأة وحقوقها وبأهمية تطبيق منظور جنساني شامل في عملية إعمال الحق في التنمية.
    Elle reconnaît le rôle important des peuples autochtones dans la production, la sauvegarde, l'entretien et la recréation du patrimoine culturel immatériel. UN وتقر الاتفاقية بالدور الهام الذي تؤديه الشعوب الأصلية في إنتاج التراث الثقافي غير المادي وصونه وإدامته وإعادة صوغه.
    Elle a salué le rôle important des femmes au Koweït. UN وأشادت بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في الكويت.
    Elle a mentionné le rôle important des conseils des aînés, composés d'hommes et de femmes, qui œuvraient traditionnellement pour promouvoir le dialogue, la médiation et l'arbitrage dans le cadre des conflits ethniques au Soudan. UN وأشارت إلى أهمية دور مجالس الشيوخ من رجال ونساء، وهي المجالس التي تعزز تقليديا الحوار والوساطة والتحكيم في حالات النزاع ما بين الإثنيات في السودان.
    22. Reconnaissant le rôle important des TIC pour leur développement et leur croissance économique, un nombre grandissant de pays en développement portent leur attention sur l'élaboration de stratégies nationales pour les TIC. UN 22- إذ يدرك عدد من البلدان النامية الدور الهام لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية والنمو الاقتصادي، توجه هذه البلدان اهتمامها صوب وضع استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ils ont évoqué le rôle important des réunions intersessions de la Commission dans l'examen des questions budgétaires. UN وأشاروا الى الدور المهم الذي تؤديه الاجتماعات التي تعقدها اللجنة فيما بين الدورات في النظر في مسائل الميزانية.
    Il a insisté sur le rôle important des pays donateurs et sur la nécessité de s'assurer, aux niveaux national et international, la participation d'organisations non gouvernementales à la lutte contre la traite des personnes. UN وأكد على الدور المهم الذي تقوم به البلدان المانحة بالمساعدة التي تقدمها، وعلى ضرورة إشراك المنظمات غير الدولية، على الصعيدين الوطني والدولي، في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En ce qui concerne la place des femmes dans la vie politique, la grande proportion de ces femmes auparavant actives dans la société civile traduit le rôle important des associations de la société civile dans l'habilitation des femmes à participer à des activités politiques. UN وبالنسبة إلى المرأة في الميدان السياسي فإن كثرة النساء في هذا الميدان ممن كن سابقا ناشطات في المجتمع المدني دليل على الدور الهام الذي تلعبه العلاقة بالمجتمع المدني في تمكين المرأة من الانخراط في الأنشطة السياسية.
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation, et exhortant le gouvernement à améliorer leurs conditions de vie, UN وإذ تسلّم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة، وإذ تناشد الحكومة تحسين ظروف حياة المرأة،
    Reconnaissant en outre le rôle important des secteurs public et privé dans l'emploi des personnes handicapées et la nécessité de sensibiliser tous les employeurs à la contribution précieuse que les personnes handicapées peuvent apporter dans un lieu de travail diversifié, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية دور القطاعين العام والخاص في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة إذكاء وعي جميع أرباب العمل بالمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة في بيئة عمل تتسم بالتنوع،
    le rôle important des autorités locales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat au niveau local a été reconnu par la plupart des délégations. UN 16 - وأقر معظم الوفود بأهمية دور الحكومة المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد المحلي.
    L'Organisation des Nations Unies a reconnu le rôle important des organisations de la société civile. UN اعترفت الأمم المتحدة بالدور الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني.
    Nous reconnaissons le rôle important des Nations Unies dans les efforts à l'échelon mondial. UN ونحن نعترف بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في الجهود العالمية.
    Rares sont ceux qui envisageraient un processus de relèvement économique sain et à long terme sans la participation du secteur privé, et le rôle important des médias dans la promotion de la paix et de l'entente est aussi largement reconnu. UN وقلما يمكن تصور أن تتم عملية إنعاش اقتصادي سليمة وطويلة الأجل بدون مشاركة القطاع الخاص، كما تم الاعتراف بشكل واسع أيضا بالدور الهام الذي تؤديه وسائل الإعلام في مجال ترسيخ دعائم السلام وفهمه.
    197. le rôle important des activités de plaidoyer a été évoqué par la Directrice exécutive adjointe lorsqu'elle a présenté le nouveau programme de pays proposé pour le Honduras. UN ١٩٧ - أشارت نائبة المدير التنفيذي إلى أهمية دور الدعوة، في معرض تقديمها للبرنامج القطري الجديد المقترح لهندوراس.
    197. le rôle important des activités de plaidoyer a été évoqué par la Directrice exécutive adjointe lorsqu'elle a présenté le nouveau programme de pays proposé pour le Honduras. UN ٧٩١ - أشارت نائبة المدير التنفيذي إلى أهمية دور الدعوة، في معرض تقديمها للبرنامج القطري الجديد المقترح لهندوراس.
    développement 20. Reconnaissant le rôle important des TIC dans le développement et la croissance économique, les pays en développement sont de plus en pus nombreux à faire porter leur attention sur l'élaboration de stratégies nationales pour les TIC. UN 20- إذ يدرك عدد من البلدان النامية الدور الهام لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية والنمو الاقتصادي، توجه هذه البلدان اهتمامها صوب وضع استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    le rôle important des médias et des organes de surveillance des médias sera également abordé. UN وبالمثل، سينظر المنتدى في الدور المهم الذي تؤديه وسائط الإعلام وهيئات رصد وسائط الإعلام.
    De nombreux participants ont souligné le rôle important des flux de capitaux privés, comme source d'investissements, de technologies et de transferts de compétences et comme moteur de la croissance économique indispensable pour réduire la pauvreté dans les pays en développement et certains ont demandé que l'on continue à étudier la façon dont on pourrait accroître ces flux. UN 13 - أكد العديد من المشاركين الدور المهم الذي تقوم به تدفقات الأموال الخاصة باعتبارها أحد مصادر الاستثمار ونقل التكنولوجيا والمهارات والنمو الاقتصادي للحد من الفقر في البلدان النامية، ودعا البعض إلى استكشاف كيفية تعزيز هذه التدفقات.
    Nous soulignons le rôle important des femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix. UN 37 - نحن نشدد على الدور الهام الذي تلعبه المرأة في منع الصراعات وتسويتها وفي بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more