"le rôle important joué par" - Translation from French to Arabic

    • الدور الهام الذي تضطلع به
        
    • الدور الهام الذي تؤديه
        
    • أهمية دور
        
    • بالدور الهام الذي تؤديه
        
    • بالدور الهام الذي تضطلع به
        
    • بأهمية دور
        
    • الدور الهام الذي يؤديه
        
    • بالدور الهام الذي تقوم به
        
    • أهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الهام الذي يقوم به
        
    • الدور المهم الذي يقوم به
        
    • الدور الهام الذي يضطلع به
        
    • أهمية الدور الذي يؤديه
        
    • بالدور الهام الذي يضطلع به
        
    • بالدور الهام الذي يؤديه
        
    L'Union européenne soutient le rôle important joué par l'AIEA dans la défense des objectifs du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN يدعم الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في المضي قدما نحو تحقيق أهداف مؤتمر قمة الأمن النووي.
    le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. UN وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية.
    La titulaire du mandat a aussi souvent souligné le rôle important joué par les journalistes et les professionnels des médias dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN كما أكدت المكلفة بالولاية مراراً أهمية دور الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'oratrice a mentionné le rôle important joué par les médias et les réseaux internationaux. UN ونوهت بالدور الهام الذي تؤديه وسائط الإعلام والشبكات الدولية.
    Considérant le rôle important joué par la Mission civile internationale, dont la présence en Haïti a empêché de graves violations des droits de l'homme, et saluant le retour en Haïti de plusieurs de ses membres, UN وإذ تعترف بالدور الهام الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية، والذي منع وجودها في هايتي من وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الانسان ، وترحب بعودة العديد من أعضائها الى هايتي،
    Une résolution a été adoptée qui reconnaît le rôle important joué par les femmes dans la reconstruction du pays. UN واتُّخذ قرار يعترف بأهمية دور المرأة في إعمار البلاد.
    Il a noté le rôle important joué par le Groupe d'experts, qui a aidé les pays les moins avancés parties à établir leur PANA. UN وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه فريق الخبراء في مساعدة الأطراف من أقل البلدان نمواً على إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Nous sommes heureux que tous les Sud-Africains aient salué le rôle important joué par les Nations Unies en Afrique du Sud. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز الإقليمي،
    La représentante a insisté sur le rôle important joué par les syndicats, en faisant toutefois remarquer qu'aucune femme n'avait encore été élue à un poste de direction dans le mouvement syndical. UN وأوضحت ممثلة رومانيا الدور الهام الذي تضطلع به نقابات العمال في الوقت الحاضر وقالت انه لم يتم حتى اﻵن انتخاب أية امرأة في منصب قيادي في الحركة النقابية.
    Dans cet ordre d'idées, nous appuyons le rôle important joué par les forces de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies. UN وعلى هذا اﻷساس، نحن نؤيد الدور الهام الذي تضطلع به قوات حفظ السلام التي تعمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. UN وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية.
    Nous reconnaissons le rôle important joué par le G-20 dans la stabilisation de l'économie mondiale. UN وإننا ندرك أيضاً الدور الهام الذي تؤديه مجموعة الـ 20 في إرساء استقرار الاقتصاد العالمي.
    Il souligne le rôle important joué par les organes de contrôle dans l'élaboration d'un tel système pour l'Organisation. UN وتؤكد أيضا على أهمية دور الهيئات الرقابية في وضع نظام مساءلة للأمم المتحدة.
    Je tiens à insister sur le rôle important joué par les femmes dans ces processus, car celui-ci est souvent sous-estimé. UN وأريد أن أشدد على أهمية دور المرأة في هذه العمليات، حيث أنه لا يُقدر حق قدره في الغالب.
    Reconnaissant, dans ce contexte, le rôle important joué par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités dans la promotion de la mise en œuvre de la Déclaration, UN وإذ يسلم، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تؤديه الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    le rôle important joué par l'UNESCO dans la préservation du patrimoine culturel a été salué. UN واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به اليونسكو في حماية التراث الثقافي.
    Reconnaissant le rôle important joué par les femmes s'agissant de s'occuper de la famille, particulièrement des enfants, les mères reçoivent les connaissances et les compétences nécessaires aux soins à donner aux enfants. UN تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل.
    Pour terminer, je tiens à souligner le rôle important joué par le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN أخيرا، اسمحوا لي بأن أشدد على الدور الهام الذي يؤديه الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط عمل الجمعية العامة.
    Reconnaissant dans ce contexte le rôle important joué par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités dans la promotion de l'application de la Déclaration, UN وإذ تقر في هذا الصدد بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز الإقليمي،
    Les participants ont souligné le rôle important joué par les deux parents dans la vie de leurs enfants. UN وشدد المشتركون على الدور الهام الذي يقوم به كل من الأم والأب في حياة أطفالهما.
    11. Reconnaît le rôle important joué par le Conseil dans l'examen de la question de la discrimination à l'égard des femmes, tant dans la législation que dans la pratique; UN 11 - يدرك الدور المهم الذي يقوم به المجلس في التصدي لمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة على حدّ سواء؛
    On ne saurait trop souligner le rôle important joué par les partenaires de développement dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN ولا نغالي بالتشديد على الدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الإنمائيون في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Je voudrais insister sur le rôle important joué par le Conseil économique et social à cet égard. UN وأود أن أشدد على أهمية الدور الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الصدد.
    le rôle important joué par le Bureau pour faire mieux comprendre et respecter les principes du droit international a été reconnu. UN 7 - واعتُرف بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب في تشجيع زيادة تفهم واحترام مبادئ القانون الدولي.
    Nous devons également reconnaître le rôle important joué par la société civile, y compris le secteur privé. UN ويجب علينا أيضا أن نعترف بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more