"le rôle important que joue" - Translation from French to Arabic

    • الدور الهام الذي تضطلع به
        
    • بأهمية دور
        
    • الدور الهام الذي يؤديه
        
    • أهمية دور
        
    • الدور الهام الذي يضطلع به
        
    • الدور الهام الذي تؤديه
        
    • الدور الهام الذي تقوم به
        
    • الدور الهام الذي يقوم به
        
    • بالدور الهام الذي تؤديه
        
    • الدور المهم الذي يضطلع به
        
    • بالدور الهام الذي يؤديه
        
    • الدور المهم الذي تضطلع به
        
    • بالدور الهام الذي تقوم به
        
    • بالدور الهام الذي يضطلع به
        
    • بالدور الهام الذي يقوم به
        
    On se souviendra qu'en 1982, le débat avait commencé dans un climat de scepticisme généralisé. L'on disposait alors de peu de données scientifiques valables sur le rôle important que joue l'Antarctique dans le système écologique mondial. UN ولعلكم تذكرون أن المناقشة بدأت في عام ١٩٨٢ وسط شكوك واسعة؛ ولم يكن متوفرا وقتئذ إلا النذر اليسير من البيانات العلمية المؤكدة بشأن الدور الهام الذي تضطلع به انتاركتيكا في النظام البيئي العالمي.
    Ils ont reconnu le rôle important que joue à cette fin l'Organisation internationale du Travail (OIT), ainsi que l'importance de la ratification et de la mise en œuvre des conventions de l'OIT. UN وسلّموا بأهمية دور منظمة العمل الدولية في تحقيق هذه الغاية، وبأهمية المصادقة على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتنفيذها.
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    Notant le rôle important que joue le Système mondial d'observation du climat compte tenu de la nécessité d'observer le climat dans le cadre de la Convention, UN وإذ يلاحظ أهمية دور النظام العالمي لمراقبة المناخ في تلبية الحاجة إلى مراقبة المناخ بموجب الاتفاقية،
    Nous notons avec grand intérêt que ce niveau d'activité indique clairement le rôle important que joue le Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونلاحظ باهتمام كبير أن مستوى اﻷنشطة هذا يمثل تعبيرا واضحا عن الدور الهام الذي يضطلع به مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ma délégation reconnaît le rôle important que joue l'Assemblée générale dans l'établissement des priorités mondiales et le règlement d'un grand nombre des problèmes importants auxquels la communauté internationale doit faire face aujourd'hui. UN ويدرك وفد بلدي الدور الهام الذي تؤديه الجمعية العامة في وضع جدول الأعمال العالمي وتناول كثير من المسائل الهامة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    La représentante de la Malaisie souligne le rôle important que joue la Cour internationale de Justice s'agissant tant de régler le différend entre États que de donner des avis consultatifs. UN وشددت على الدور الهام الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، سواء فيما يتعلق بالفصل في النزاعات التي تنشب بين الدول أو فيما يتعلق بإصدار الفتاوى.
    Ces documents font également ressortir le rôle important que joue le Bureau du Comité en dirigeant le processus d'examen, avec le concours du secrétariat. UN ويتجلى أيضاً في هاتين الوثيقتين الدور الهام الذي يقوم به مكتب اللجنة في توجيه عملية الاستعراض، بمساعدة الأمانة.
    Nous saluons le rôle important que joue l'AIEA dans ce domaine grâce à ses divers programmes et initiatives; UN ونحن نرحب بالدور الهام الذي تؤديه الوكالة في هذا المجال، من خلال برامجها ومبادراتها المختلفة؛
    Dans ce même contexte, il souligne également le rôle important que joue la radio des Nations Unies, avec le consentement du pays hôte. UN كما تؤكد من جديد على الدور الهام الذي تضطلع به إذاعة اﻷمم المتحدة في هذه الحالات، بموافقة البلد المضيف.
    Notant le rôle important que joue la Commission mixte pour la coopération économique et technologique à l'égard des conditions nécessaires pour renforcer la coopération économique russo-américaine, UN وإذ يلاحظان الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة المشتركة للتعاون الاقتصادي والتكنولوجي في تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز التعاون الاقتصادي الروسي - اﻷمريكي؛
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont sensibles à l'esprit olympique et reconnaissent pleinement le rôle important que joue le sport dans la paix et le développement. UN وتقـدِّر الصين، حكومة وشعبا، الروح الأولمبية وتـُـقـرّ بأهمية دور الرياضة في إحلال السلام وفي التنمية.
    Tous les ans, l'Assemblée générale reconnaît le rôle important que joue la Conférence du désarmement qu'elle considère comme le seul organe multilatéral de négociations dans le domaine du désarmement. UN وفي كل عام، تقر الجمعية العامة بأهمية دور مؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح.
    le rôle important que joue la Déclaration universelle des droits de l'homme ne saurait être exagéré. UN ومهما أكدنا على الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان فلن نفي بحقه من التأكيد.
    Il souhaite également appeler l'attention sur le rôle important que joue l'éducation à l'appui du désarmement et de la non-prolifération, et demande instamment au Comité d'en faire une priorité. UN كما أعرب عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى الدور الهام الذي يؤديه التثقيف كأداة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وفي أن تحث اللجنة على أن تسنح الأولوية في عنايتها لذلك المجال.
    Nous réaffirmons également le rôle important que joue l'Assemblée générale dans l'élaboration des traités internationaux. UN ونؤكد ثانية أيضاً على أهمية دور الجمعية العامة في إبرام المعاهدات الدولية.
    L'oratrice souligne le rôle important que joue la société civile dans la planification et la mise en œuvre des programmes de protection sociale, de promotion et de formation. UN ومن الجدير بالتأكيد، ذلك الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني المنظم في تخطيط وتنفيذ برامج الرعاية والمساندة والتدريب.
    1. Note le rôle important que joue la pêche en contribuant à fournir aux générations présentes et à venir des disponibilités alimentaires et des moyens d'existence durables; UN ١ - تلاحظ الدور الهام الذي تؤديه مصائد اﻷسماك إذ تسهم في توفير الغذاء وأسباب العيش على نحو مستدام لﻷجيال الحاضرة والمقبلة؛
    L'Ukraine accorde la plus haute importance à la question de la garantie de la sûreté nucléaire et souligne le rôle important que joue l'AIEA dans le renforcement du cadre mondial de sûreté nucléaire. UN إن أوكرانيا تعلق أقصى أهمية على مسألة كفالة السلامة النووية، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الإطار العالمي للسلامة النووية.
    J'aimerais souligner le rôle important que joue à cet égard le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), en tant que centre de la coordination internationale générale et que centre mondial de ressources. UN وأود أن أركز على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد، باعتباره النقطة المركزية للتنسيق الدولي الشامل ومركزا عالميا للموارد.
    Nous saluons le rôle important que joue l'AIEA dans ce domaine grâce à ses divers programmes et initiatives; UN ونحن نرحب بالدور الهام الذي تؤديه الوكالة في هذا المجال، من خلال برامجها ومبادراتها المختلفة؛
    le rôle important que joue la société civile à l'heure d'informer tant les gouvernements nationaux que l'opinion publique a permis de faire amplement connaître les résultats obtenus par les États-Unis en la matière. UN وبفضل الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني في تزويد الحكومات الوطنية والجمهور على حد سواء بالمعلومات، فسجل إنجازات الولايات المتحدة في هذا المجال معروف جيدا.
    Constatant le rôle important que joue la société civile aux niveaux local, national, régional et international, et reconnaissant qu'elle facilite la réalisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ يسلّم بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني محلياً ووطنياً وإقليمياً ودولياً، وبأن المجتمع المدني ييسر تحقيق مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Israël salue par ailleurs l'efficacité de l'action menée par les forces de la FINUL lors de cette récente violation, qui démontre le rôle important que joue la Force intérimaire dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le sud du Liban. UN وترحب إسرائيل كذلك بنشاط قوة الأمم المتحدة المتسم بالكفاءة أثناء هذا الانتهاك الأخير، وهو ما يدل على الدور المهم الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة في صون السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Reconnaissant, dans ce contexte, le rôle important que joue l'Expert indépendant dans la promotion de l'application de la Déclaration, UN وإذ تقر، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    Les membres du Conseil saluent à cet égard le rôle important que joue le Président du Conseil de sécurité, qui contribue notamment à faciliter la communication et l'échange d'informations. UN ويقر أعضاء مجلس الأمن، في هذا السياق، بالدور الهام الذي يضطلع به رئيس مجلس الأمن، بما في ذلك في مجال تيسير الاتصال وتبادل المعلومات.
    Nous reconnaissons également le rôle important que joue le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. UN ونشيد أيضا بالدور الهام الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more