À cet égard, la délégation à insisté sur le rôle particulier joué par la société civile. | UN | وفي هذا الشأن، سلَّط الوفد الضوء على الدور الخاص الذي يؤديه المجتمع المدني. |
On a mis en exergue le rôle particulier que les pères pouvaient jouer pour aider les filles à s'émanciper grâce à l'éducation. | UN | وأُكد على الدور الخاص بالآباء في دعم تمكين الفتيات عن طريق التربية. |
Le Kazakhstan reconnaît le rôle particulier de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وتدرك كازاخستان الدور الخاص للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
13. Reconnaît le rôle particulier incombant à la Commission de la condition de la femme quand il s'agit de promouvoir l'égalité entre la femme et l'homme; | UN | ٣١ ـ تعترف بالدور الخاص الذي تؤديه لجنة مركز المرأة في تعزيز المساواة بين النساء والرجال؛ |
Reconnaissant le rôle particulier de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, | UN | واذ تسلم بالدور الخاص الذي تؤديه اللجنة المعنية بحالة المرأة في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل، |
Il analyse le rôle particulier du PNUCID en la matière et les rapports de ce dernier avec d'autres éléments du système. | UN | وقام بتحليل ما للبرنامج من دور خاص في هذا الصدد ومختلف العلاقات القائمة بينه وبين هيئات أخرى في المنظومة. |
Considérant le rôle particulier de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans les relations humanitaires internationales que définit plus spécifiquement la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار الدور المحدد للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في العلاقات اﻹنسانية الدولية والذي أضاف المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى تعريفه، |
L'accent est mis sur le rôle particulier que la communauté internationale joue et doit encore jouer dans le processus de transition. Enfin, diverses recommandations de caractère tant général que spécifique ont été formulées. | UN | كما يبرز التقرير الدور الخاص الذي يلعبه المجتمع الدولي والذي يجب أن يستمر في الاضطلاع به أثناء عملية الانتقال، كما يقدم عددا من التوصيات ذات الطبيعة العامة والمحددة. |
Il a noté le rôle particulier que jouait le Fonds de formation kanak à cet égard ainsi que le bon fonctionnement du Fonds. | UN | ولاحظ الدور الخاص الذي يضطلع به صندوق تدريب الكاناك في هذه العملية، واستمرار الصندوق في عمله بنجاح. |
le rôle particulier de la recherche et de la coopération technique et scientifique a été mis en évidence; | UN | وقد سُلطت اﻷضواء على الدور الخاص للتعاون في مجال البحوث وللتعاون التكنولوجي والعلمي؛ |
Le Groupe des Sept avait également insisté sur le rôle particulier des groupes d'experts. | UN | وقد شدد البيان أيضا على الدور الخاص ﻷفرقة الخبراء. |
Le Kazakhstan reconnaît le rôle particulier de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وتقدر كازاخستان الدور الخاص للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
25. Il convient de rappeler que lorsque le Comité a été créé voici 35 ans, on avait insisté sur le rôle particulier qu'il devait jouer dans le domaine de la science et de la technique. | UN | ٥٢ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه في وقت إنشاء اللجنة قبل ٥٣ سنة، كان التركيز منصبا على الدور الخاص الذي يتعين عليها أن تضطلع به في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Ils ont enfin souligné l'importance du suivi et de l'évaluation des progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action, en mettant en avant le rôle particulier joué à cet égard par la Commission du développement durable. | UN | كما أكد المشاركون أهمية الرصد والاستعراض الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. وأبرزوا في هذا الصدد الدور الخاص للجنة التنمية المستدامة. |
Le Kazakhstan reconnaît le rôle particulier de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وتسلم كازاخستان بالدور الخاص الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous notons que l'Article 52 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies reconnaît le rôle particulier qui doit être joué par les organisations régionales à cet égard. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد أن المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة تعترف بالدور الخاص الذي ينبغي أن تضطلع به المنظمات اﻹقليمية. |
Je tiens à souligner le rôle particulier qu'ont joué à cet égard les États-Unis d'Amérique. | UN | وأود أن أنوه بالدور الخاص الذي اضطلعت به الولايات المتحدة اﻷمريكية في هذه العملية. |
Nous notons que l'Article 52 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies reconnaît le rôle particulier qui doit être joué par les organisations régionales à cet égard. | UN | ونلاحظ أن المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة تسلم بالدور الخاص الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في هذا المجال. |
Nous nous félicitons de la proposition, que nous appuyons, du Secrétaire général de la création d'un poste de Vice-Secrétaire général qui aura le rôle particulier de veiller au succès des activités et des programmes qui recoupent les secteurs et services techniques du Secrétariat. | UN | ونقدم الترحيب والتأييد لاقتراح اﻷمين العــام بإنشــاء منصب نائب لﻷمين العام يكون له دور خاص في ضمان نجاح اﻷنشطة والبرامج الــتي تشتــرك فيهــا القطاعات الوظيفية ووحدات اﻷمانة العامة. |
Le Secrétariat a également explicité le rôle particulier et les relations d'organisation de l'état-major de mission à déploiement rapide. | UN | كما بينت اﻷمانة العامة الدور المحدد والعلاقة التنظيمية لمقر بعثة الانتشار السريع. |
Les membres du Conseil ont reconnu la nécessité de continuer de suivre de près et de façon exhaustive le dossier iraquien. Ils ont également reconnu le rôle particulier du Secrétaire général à cet égard. | UN | ويسلم أعضاء المجلس بالحاجة إلى إبقاء الملف العراقي قيد الاستعراض المنتظم والشامل، كما يسلّمون بالدور المحدد الذي يمكن أن يضطلع به الأمين العام في هذا الشأن. |
le rôle particulier que sont appelés à jouer les bureaux de l'information des divers bureaux régionaux et antennes est double. | UN | 107 - وسيتكون الدور المميز لمكاتب الإعلام في مختلف الأقاليم والمكاتب الفرعية من شقين. |
Les droits de l'homme en période de conflit et le rôle particulier des forces de maintien de la paix des Nations Unies sont également abordés au cours de cette formation. | UN | كما يجري التطرق إلى حقوق اﻹنسان في حالات النزاع والدور الخاص الذي تؤديه قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
À plusieurs reprises, le Secrétaire général de l'ONU a exprimé la reconnaissance de la communauté internationale pour le rôle particulier joué par la CARICOM dans cette mission. | UN | وفي عدة مناسبات، أعرب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن تقدير المجتمع الدولي للدور الخاص الذي اضطلعت به الجماعة في هذه البعثة. |
La réduction de la pauvreté serait un des grands thèmes de la troisième Conférence sur les PMA, mais celleci devrait également s'intéresser à d'autres questions, notamment le rôle particulier de la CNUCED dans l'augmentation de la capacité de production de ces pays. | UN | وفي حين أن الحد من الفقر يشكل مسألة رئيسية بالنسبة للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، فإنه سيتعين على المؤتمر أن يغطي جوانب أخرى أيضاً، لا سيما الإسهام المحدد للأونكتاد: تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |