Ce risque, bien réel, doit être évité afin de préserver le rôle politique de la Conférence du désarmement. | UN | وهذا خطر حقيقي ينبغي درؤه للحفاظ على الدور السياسي للمؤتمر. |
L'Article 99 définit le rôle politique du Secrétaire général. | UN | وتنص المادة 99 على الدور السياسي للأمين العام. |
Une partie importante de ce projet consistait à améliorer les chances de concilier le rôle politique, la famille et la vie professionnelle. | UN | وأحد جوانب المشروع الهامة هو تحسين احتمالات التوفيق بين الدور السياسي والحياة العائلية وحياة العمل. |
Nous ne devrions approuver aucun mécanisme qui court-circuite le rôle politique et technique de l'Organisation du TICE. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحبذ أية آلية تتجاوز الدور السياسي والتقني لمنظمة المعاهدة. |
En pareil cas, il pourrait surgir un conflit entre le rôle politique du Conseil de sécurité et la fonction judiciaire de la Cour. | UN | وفي تلك الحالة، قد ينشأ تنازع بين الدور السياسي للمجلس والوظيفة القضائية للمحكمة. |
D'une part, il cherche à renforcer le rôle politique de son groupe en Afghanistan après le départ de l'OTAN. | UN | فهو يسعى من جهة إلى تعزيز الدور السياسي للحزب الإسلامي قلب الدين في أفغانستان في مرحلة ما بعد منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Deuxièmement, le rôle politique historique et influent joué par l'ONUDI dans les débats sur le développement international doit être rétabli. | UN | وأما النقطة الثانية، فهي ضرورة استعادة الدور السياسي التاريخي والمؤثِّر لليونيدو في المناقشات الإنمائية الدولية. |
Des institutions comme l'UNICEF, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial voient parfois leur mission compromise par le rôle politique et militaire que joue l'Organisation des Nations Unies dans des situations de conflit. | UN | ففي بعض اﻷحيان تجد الوكالات التي من قبيل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي مهماتها وقد نال منها الدور السياسي والعسكري لﻷمم المتحدة في حالات الصراع. |
Quel est le rôle politique de la Conférence ? Comment pourraiton renforcer son programme pour intensifier les effets de ses travaux et augmenter son degré effectif d'engagement ? | UN | - ما هو الدور السياسي للمؤتمر؟ كيف يمكن تدعيم محفله لزيادة تأثير أعماله ومدى الالتزام الفعلي الذي يوفّره؟ |
4. La fin de la guerre froide a éliminé un grand nombre des contraintes qui pesaient auparavant sur le rôle politique de l'Organisation. | UN | ٤ - أزالت نهاية الحرب الباردة العديد من القيود السابقة التي كانت تحد من الدور السياسي للمنظمة. |
Nous pensons que ces discussions nous permettront d'approfondir notre examen de ces questions et en fin de compte contribueront aux efforts que nous déployons pour renforcer le rôle politique important de notre Organisation. | UN | إننا نعتقد أن تلك المناقشات سوف تُعزز نظرنا في هذه المسائل وستسهم، في خاتمة المطاف، في جهودنا لتعزيز الدور السياسي الهام لمنظمتنا. |
Il est également important que l'opération des Nations Unies appuie le rôle politique décisif de la CEDEAO et de l'Union africaine qui, au cours de ces derniers mois, ont fait preuve d'un dynamisme exemplaire dans la gestion de la crise au Mali. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أيضا أن تأتي عملية الأمم المتحدة لدعم الدور السياسي البالغ الأهمية الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، اللذان أظهرا على مدار الأشهر الماضية ديناميةً تُحتذى على صعيد إدارة الأزمة في مالي. |
Nous pouvons également nous interroger sur le rôle politique que la Conférence doit jouer et nous demander si elle ne pourrait pas contribuer à améliorer l'information et la sensibilisation du public. | UN | ويمكننا أيضاً أن ننظر بجدية في الدور السياسي الذي يؤديه المؤتمر، وفيما إذا كان بوسعه إضافة قيم جديدة في مجال الإعلام والتثقيف. |
On a soulevé la question de savoir si une réforme de la gouvernance environnementale conduirait à une habilitation accrue des pays pauvres dans toutes les structures environnementales; renforcerait le rôle politique des ministres de l'environnement et améliorerait la coordination. | UN | وطرح سؤال عما إذا كان إصلاح الإدارة البيئية يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعزيز قدرات البلدان الأفقر في جميع الهياكل البيئية؛ هل سيعزز الدور السياسي لوزراء البيئة؛ وهل سيحّسن التنسيق؟ |
Consciente des conditions de sécurité très défavorables qui prévalent en Iraq, la Belgique estime crucial le rôle politique et consultatif joué par l'ONU et espère le voir renforcé et étendu encore. | UN | وإدراكا منها للظروف الأمنية غير المؤاتية تماما السائدة في العراق، ترى بلجيكا أن الدور السياسي والتشاوري الذي تؤديه الأمم المتحدة يكتسي أهمية بالغة، وتأمل أن يزداد قوة واتساعا. |
D'autres ont insisté sur la nécessité de revitaliser le rôle politique de l'Assemblée générale et de renforcer son autorité, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. | UN | في حين تناول البعض الآخر من الآراء الحاجة الماسة إلى تنشيط الدور السياسي للجمعية وتعزيز سلطتها التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة. |
Le PNUD doit concentrer ses atouts techniques et normatifs sur le renforcement de ces institutions indépendantes afin d'améliorer leur statut dans la société et renforcer le rôle politique qu'elles jouent en tant qu'arbitres de la compétition électorale. | UN | وينبغي أن يركِّز البرنامج ما لديه من إمكانات تقنية ومعيارية على دعم هذه المؤسسات المستقلة من أجل تعزيز مكانتها في المجتمع ودعم الدور السياسي الذي تقوم به جهات تحكيم في السباق الانتخابي. |
Au contraire, le caractère objectif à effet erga omnes reconnu à l'instrument institutif de la cour lui assurerait un fonctionnement réellement indépendant par l'effet des seules saisines d'origine étatique, en parfaite harmonie avec le rôle politique traditionnel du Conseil de sécurité. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن الطابع الموضوعي الذي ينطبق على الجميع والمعترف به للصك المؤسسي للمحكمة سوف يكفل لها استقلالا حقيقيا في عملها من جراء اقتصار عملها على الدعاوى الواردة من الدول، وهو ما يتفق تماما مع الدور السياسي التقليدي لمجلس اﻷمن. |
La délégation russe ne voit aucun conflit entre le rôle " politique " du Conseil et les activités de la Cour. | UN | وقال ان وفده لا يرى أي تنازع بين الدور " السياسي " للمجلس وأنشطة المحكمة . |
Néanmoins, le Groupe souhaiterait les inviter, de concert avec d’autres acteurs, à éviter de confondre la nature et le mandat du Groupe, qui fait rapport au Comité des sanctions sur des considérations purement techniques, et le rôle politique du Comité des sanctions. | UN | إلا أن الفريق يود أن يدعوهم، وغيرهم من الجهات الفاعلة، إلى تجنب الالتباس بين طبيعة الفريق وولايته، وهو فريق يقدم تقاريره إلى لجنة الجزاءات استناداً إلى اعتبارات تقنية بحتة، وبين الدور السياسي الذي تضطلع به لجنة الجزاءات نفسها. |
le rôle politique de la région est plus que jamais crucial pour l'aboutissement des efforts de stabilisation de la situation en République centrafricaine. | UN | والدور السياسي الذي تضطلع به المنطقة مهم أكثر من ذي قبل حتى تنجح الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى. |