"le rôle que joue l'" - Translation from French to Arabic

    • دور الأمم
        
    • دور منظمة
        
    • على دور اﻷمم
        
    Ma délégation se félicite et loue le rôle que joue l'ONU dans la région. UN ويشعر وفد بلدي بالارتياح إزاء دور الأمم المتحدة في هذا المجال ويشيد به.
    En effet, le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies en contribuant à la mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire et en stimulant le développement en général est digne de louanges à bien des égards. UN إن دور الأمم المتحدة في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية الألفية وتنشيط التنمية بصورة عامة يستحق فعلاً ثناء كبيرا.
    Il examine également le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans l'amélioration de la coordination en faveur d'un développement qui tienne compte de la question du handicap. UN ويناقش التقرير أيضا دور الأمم المتحدة في العمل على تحسين التنسيق من أجل تحقيق التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Dans le but de continuer à renforcer le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, j'ai demandé à M. Deng de se consacrer à temps plein à ses fonctions. UN وفي مسعى متواصل لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال، طلبت إلى السيد دِنغ أن يتفرغ لهذه المهمة.
    Ils appuient vigoureusement le rôle que joue l'OSCE pour prévenir, gérer et résoudre les conflits et les crises. UN وهم يؤيدون بقوة دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كآلية لمنع وإدارة وتسوية المنازعات واﻷزمات.
    Je souhaiterais avant tout évoquer le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies en vue de réaliser la paix et la sécurité au prochain millénaire. UN أولا، اسمحوا لي أن أعقب على دور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلم واﻷمن في اﻷلفية الجديدة.
    Le Secrétaire général y encourageait également l'Assemblée générale à examiner dans le détail le rôle que joue l'ONU au service de la démocratie. UN وأعرب الأمين العام أيضا عن دعمه لإجراء مناقشة في الجمعية العامة لجميع جوانب دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال الديمقراطية.
    Tout en réaffirmant le rôle que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la difficulté de maintenir la sécurité mondiale dans un monde paralysé par la faim, la maladie et une pauvreté abjecte. UN فرؤساء الدول والحكومات، بينما أكدوا من جديد دور الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن في العالم، اعترفوا بصعوبة الحفاظ على الأمن العالمي في عالم يقعده الجوع والمرض والفقر المدقع.
    Les membres du Conseil de sécurité attendent avec intérêt le Sommet du Millénaire, qui fournira une occasion exceptionnelle de renforcer le rôle que joue l'ONU en répondant aux défis du XXIe siècle. UN يتطلع أعضاء مجلس الأمن إلى عقد اجتماع قمة الألفية للأمم المتحدة الذي يتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il importe également d'intensifier le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies en tant que forum permettant à ses États Membres d'échanger des données d'expérience concernant l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes nationaux en matière de droits de l'homme. UN كذلك فالحاجة ماسة لتعزيز دور الأمم المتحدة كمنتدى يمكن للدول الأعضاء في المنظمة أن تتبادل على ساحته تجاربها في وضع وتنفيذ البرامج الوطنية في ميدان حقوق الإنسان.
    Du point de vue de la Palestine, le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies reste essentiel pour la promotion d'un règlement pacifique. UN " ولا يزال دور الأمم المتحدة، من منظور فلسطين، أساسيا لدعم التوصل إلى تسوية سلمية.
    C'est pour cela que le multilatéralisme doit être renforcé, en particulier le rôle que joue l'ONU, concernant le suivi et l'évaluation du problème de la traite, en se fondant pour ce faire sur les statistiques et les informations fournies par les États Membres. UN ولذلك لابد من تعزيز دور التعددية، ولا سيما دور الأمم المتحدة، في رصد وتقييم الاتجار بالأشخاص، الذي يجب أن يعتمد دائما على الإحصاءات والمعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Maintenant, il est important que le Conseil continue de contribuer à la lutte contre le terrorisme, accroissant ainsi le rôle que joue l'ONU dans ce domaine et d'appuyer l'engagement effectif auquel a souscrit la communauté internationale en Afghanistan. UN ومن المهم من الآن فصاعدا، أن يواصل المجلس الإسهام في مكافحة الإرهاب، بما يعزز دور الأمم المتحدة في هذا المجال، وفي التمسك بالانخراط الفعال من جانب المجتمع الدولي في أفغانستان.
    L'Éthiopie soutient sans réserve le rôle que joue l'Organisation et les efforts déployés par le Comité contre le terrorisme pour galvaniser la communauté internationale contre la menace persistante du terrorisme international. UN وقال إن إثيوبيا تؤيد تأييداً كاملاً دور الأمم المتحدة وجهود لجنة مكافحة الإرهاب في حشد الإجراءات الدولية ضد الخطر المستمر الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    Pendant les entretiens qu'il a eus aux niveaux les plus élevés, mon Représentant spécial a de nouveau expliqué et précisé le rôle que joue l'Organisation dans les élections ivoiriennes, en ce qui concerne notamment la < < certification > > des résultats. UN وخلال المشاورات التي جرت على أعلى المستويات، واصل ممثلي الخاص تفسير وتوضيح دور الأمم المتحدة في الانتخابات في كوت ديفوار، وخاصة فيما يتعلق بعملية التصديق.
    Il faut également renforcer le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de promouvoir la complémentarité des intérêts économiques et une coopération effective des pays de la région méditerranéenne et des régions voisines, en particulier des États du bassin de la mer Noire. UN 12 - ومن الضروري أيضا تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة التكامل بين المصالح الاقتصادية وتشجيع التعاون الفعال لبلدان البحر الأبيض المتوسط مع المناطق المتاخمة لها، لا سيما دول حوض البحر الأسود.
    Les problèmes de droits de l'homme continuent d'être abordés lors des visites guidées au Siège, et des guides professionnels utilisent des versions illustrées de la Déclaration universelle des droits de l'homme pour montrer aux visiteurs le rôle que joue l'ONU dans la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وما زالت تنظم في المقر جولات سياحية بصحبة دليل بشأن قضايا حقوق الإنسان. ويتاح للزوار، من خلال عرض نسخ مصورة من الإعلان العالمي، أن يطلعوا من المرشدين المحترفين على دور الأمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il se propose de renforcer le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la traite des êtres humains et d'aider à améliorer la coordination et la cohérence des activités antitraite, notamment par l'élaboration et l'application d'un plan d'action mondial contre la traite des personnes. UN وتسعى مجموعة الأصدقاء إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار بالبشر وإلى تشجيع التنسيق والاتساق في جهود مكافحة الاتجار على نحو أفضل، بوسائل من بينها وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتنفيذها.
    Rappelant également le rôle que joue la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en matière de mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre le trafic de biens culturels, et le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le domaine des biens culturels, UN وإذ يشير أيضا إلى دور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في تدابير التصدي في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية للاتجار بالممتلكات الثقافية، وإلى دور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في مجال الممتلكات الثقافية،
    Rappelant également le rôle que joue la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en matière de mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre le trafic de biens culturels, et le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le domaine des biens culturels, UN وإذ يشير أيضا إلى دور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في تدابير التصدي في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية للاتجار بالممتلكات الثقافية، وإلى دور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في مجال الممتلكات الثقافية،
    Pendant de nombreuses années, le Brésil a souligné qu'il importait de réaffirmer dans un document unique le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies en faveur du développement. UN إن البرازيل تؤكد منذ سنوات عديدة أهمية إعادة التأكيد في وثيقة واحدة على دور اﻷمم المتحدة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more