"le rôle que jouent les armes" - Translation from French to Arabic

    • دور الأسلحة
        
    • الدور الذي تؤديه الأسلحة
        
    Il reste encore à traduire dans les faits l'engagement qui a été pris de réduire le rôle que jouent les armes nucléaires dans ces politiques et doctrines. UN ولم يتجسد بعد الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    Il reste encore à donner suite à l'engagement qui a été pris de réduire le rôle que jouent les armes nucléaires en matière de sécurité et de défense. UN ولم يتجسّد بعد الالتزام بالتقليل من دور الأسلحة النووية في ميدان السياسات الأمنية والنظريات الدفاعية.
    Il reste encore à donner suite à l'engagement qui a été pris de réduire le rôle que jouent les armes nucléaires en matière de sécurité et de défense. UN ولم يتجسد بعد الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    le rôle que jouent les armes nucléaires dans les doctrines et politiques de sécurité n'a toujours pas diminué. UN وينبغي تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب والسياسات الأمنية.
    Nous demeurons gravement préoccupés par le rôle que jouent les armes illicites dans la commission ou la facilitation de violences sexistes graves ou de violences graves contre les femmes et les enfants. UN ونعرب عن قلقنا البالغ والمستمر إزاء الدور الذي تؤديه الأسلحة غير المشروعة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تسهيل ارتكابها.
    Il reste encore à traduire dans les faits l'engagement qui a été pris de réduire le rôle que jouent les armes nucléaires dans ces politiques et doctrines. UN ولم يتجسد بعد الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    Il faut réduire le rôle que jouent les armes nucléaires dans les doctrines de sécurité. UN وثمة حاجة إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الأمنية.
    Il faut absolument diminuer le rôle que jouent les armes nucléaires dans les politiques de sécurité, afin de réduire autant que faire se peut le risque de voir ces armes être un jour employées et de faciliter leur élimination progressive et complète. UN فتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية أمر أساسي للتقليل من خطر استخدامها يوماً ما، وييسر عملية إزالتها التامة.
    Les États-Unis et la Russie ont manqué une occasion de démanteler de manière vérifiable leurs importants arsenaux nucléaires de la guerre froide et de réduire le rôle que jouent les armes nucléaires au sein de leurs stratégies militaires. UN لقد أضاعت الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا فرصة تفكيك ترسانتيهما النوويتين العارمتين منذ عهد الحرب الباردة بصورة يمكن التحقق منها وتخفيض دور الأسلحة النووية في استراتيجيتهما العسكريتين.
    Il est très préoccupant que les puissances nucléaires aient entrepris de moderniser leurs armes nucléaires et les vecteurs de celles-ci et qu'elles n'aient pas réduit le rôle que jouent les armes nucléaires dans leurs doctrines militaires et de sécurité nationales et n'aient pris aucune mesure pour réduire le niveau d'alerte nucléaire. UN ومما يثير القلق البالغ أن الدول النووية قد شرعت في تحديث أسلحتها النووية، ومنظومات إيصالها ومنصاتها، وأن دور الأسلحة النووية في عقائدها العسكرية والأمنية الوطنية لم يتضاءل، ولم تتخذ أي تدابير للحد من مستوى تأهبها لاستخدام الأسلحة النووية.
    Convenir que les États dotés d'armes nucléaires doivent réduire le rôle que jouent les armes nucléaires dans leurs politiques de sécurité, diminuer le nombre d'armes nucléaires déployées et ne pas mettre au point de nouvelles armes de ce type et ne pas en rationaliser l'utilisation. UN 34 - الاتفاق على أن تقلل الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وأن تخفض عدد الأسلحة النووية المنشورة، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو تقوم بعمليات ترشيد لاستعمالها.
    En attendant le désarmement total, les États dotés d'armes nucléaires devraient chercher à réduire et, à terme, à éliminer le rôle que jouent les armes nucléaires dans leur stratégie de défense et de sécurité et donner des garanties de sécurité aux autres États; la portée et le contenu de ces garanties devraient être immuables et ne devraient pas dépendre de considérations géographiques. UN 28 - وأضاف قائلاً إنه إلى أن يتم تحقيق نـزع السلاح الكامل ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى من أجل إلغاء دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الدفاعية والأمنية، وإزالة تلك الأسلحة في نهاية المطاف وتقديم ضمانات أمنية إلى الدول الأخرى؛ وإنه ينبغي أن يكون مجال ومضمون هذه التأكيدات غير قابلين للتغيير وألاّ يكونا موضعاً لفرض حدود جغرافية.
    En attendant le désarmement total, les États dotés d'armes nucléaires devraient chercher à réduire et, à terme, à éliminer le rôle que jouent les armes nucléaires dans leur stratégie de défense et de sécurité et donner des garanties de sécurité aux autres États; la portée et le contenu de ces garanties devraient être immuables et ne devraient pas dépendre de considérations géographiques. UN 28 - وأضاف قائلاً إنه إلى أن يتم تحقيق نـزع السلاح الكامل ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى من أجل إلغاء دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الدفاعية والأمنية، وإزالة تلك الأسلحة في نهاية المطاف وتقديم ضمانات أمنية إلى الدول الأخرى؛ وإنه ينبغي أن يكون مجال ومضمون هذه التأكيدات غير قابلين للتغيير وألاّ يكونا موضعاً لفرض حدود جغرافية.
    En ce qui concerne le rôle que jouent les armes nucléaires dans les doctrines de sécurité nationale de certains États, le Mexique réitère sa position, à savoir que la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires passe par leur élimination complète. UN وبالنسبة إلى الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في مذاهب الأمن الوطنية لدول معينة، تكرر المكسيك موقفها الثابت بأن الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو تصفيتها التامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more