"le rôle stratégique de" - Translation from French to Arabic

    • الدور الاستراتيجي
        
    • بدورها الاستراتيجي
        
    Les débats ont mis en évidence le rôle stratégique de l'État dans la transformation de l'économie et le financement du développement économique. UN وأبرزت المناقشات الدور الاستراتيجي للدولة في تحقيق التحول الاقتصادي وتمويل التنمية الاقتصادية.
    Toutes ces études et observations confirment le rôle stratégique de l'investissement public dans le processus de croissance. UN وتؤكد هذه الاستنتاجات الدور الاستراتيجي للاستثمار العام في عملية النمو.
    Elle a maintenant été ratifiée par tous les États membres de l'ASEAN et renforce donc le rôle stratégique de la région dans l'action antiterroriste mondiale. UN وحاليا، صدّقت جميع الدول الأعضاء في الرابطة على هذه الاتفاقية وهكذا عززت الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به المنطقة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Étant donné le rôle stratégique de l'intégration régionale dans le programme du développement du continent, il importe que les ministres reçoivent ce rapport lors de toutes les conférences ultérieures. UN ونظراً إلى الدور الاستراتيجي للتكامل الإقليمي في إنجاز برنامج التنمية في القارة فمن المهم تقديم تقرير مرحلي عن التكامل الإقليمي للوزراء في جميع مؤتمراتهم المقبلة.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies concernés devraient, sur la base de l'évaluation de leurs bureaux de liaison par les chefs de secrétariat respectifs, reconnaître le rôle stratégique de ces bureaux et assurer à ceux-ci des ressources de base financées par le budget ordinaire des organismes et à la mesure des priorités établies. UN ينبغي للهيئات التشريعية التابعة للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى تقييم الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات لعمل مكاتب الاتصال التابعة لها، أن تعترف بدورها الاستراتيجي وتوفّر التمويل الأساسي لها من الميزانيات العادية للمنظمات، بما يتناسب مع الأولويات المحددة.
    ∙ évaluer le rôle stratégique de la mercatique UN ● تقييم الدور الاستراتيجي للتسويق
    En même temps que le rôle stratégique de l'information en tant que facteur de compétitivité commerciale s'impose chaque jour davantage, il apparaît évident que la technologie n'est que l'une des conditions d'accès à une information utile. UN ونظراً إلى أن الدور الاستراتيجي للمعلومات كعامل من عوامل تحقيق القدرة على المنافسة في مجال التجارة يصبح أكثر وضوحاً كل يوم، فإنه يصبح من الواضح أيضا أن التكنولوجيا تمثل فقط أحد شروط الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    Durant sont mandat, M. Rhodes s'est attaché à mettre davantage l'accent sur le rôle stratégique de la Commission pour renforcer les systèmes de gestion des ressources humaines des organisations appliquant le régime commun. UN وسعى السيد رودس، أثناء رئاسته، إلى وضع مزيد من التركيز على الدور الاستراتيجي للجنة في تعزيز نُظم الموارد البشرية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Il met en évidence le rôle stratégique de la gestion des ressources humaines dans l'Organisation et souligne le rapport existant entre l'action axée sur les résultats et les clients, retenue par le Bureau et les compétences choisies par l'Organisation. UN ويوضح البيان الدور الاستراتيجي لإدارة الموارد البشرية داخل المنظمة ويشدد على توجه المكتب القائم على النتائج وخدمة المستفيدين داخل إطار صلاحيات المنظمة.
    S'occuper en priorité des pays les plus pauvres était certes une nécessité, mais créer un mécanisme visant à consolider le rôle stratégique de l'UNICEF au Chili en était néanmoins une autre. UN وقال إنه، وإن كانت ثمة حاجة إلى إعطاء أولوية لأفقر البلدان، فإن ثمة حاجة إلى آلية لتوطيد الدور الاستراتيجي لليونيسيف في شيلي.
    Les principales conclusions de chacun de ces séminaires ont directement contribué aux travaux de chaque réunion et mis en avant le rôle stratégique de la formation en cours dispensée par l'UNITAR dans le domaine des politiques relatives aux TIC. UN وتسهم النواتج الرئيسية عن كل حدث بصورة مباشرة في عمل كل منتدى، وتؤكد على الدور الاستراتيجي للتدريب الجاري الذي يقوم به اليونيتار على قضايا السياسات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Au Paraguay, par exemple, celles-ci concernent le rôle stratégique de la femme autochtone en matière de sécurité alimentaire familiale, qu'elles visent à renforcer. UN ففي باراغواي، على سبيل المثال، تأخذ هذه الإجراءات في الاعتبار الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به نساء الشعوب الأصلية من أجل ضمان الأمن الغذائي للأسرة كما تعزز هذا الدور.
    43. En ce qui concerne le huitième alinéa du préambule, des éclaircissements ont été demandés quant au sens du membre de phrase " et instaurer un nouvel ordre mondial garantissant le rôle stratégique de l'Organisation " , que l'on a suggéré de supprimer. UN ٣٤ - وفيما يتعلق ﺑ الفقرة الثامنة من الديباجة، طُلب إيضاح معنى العبارة " ولايجاد نظام عالمي جديد يكفل الدور الاستراتيجي للمنظمة " ، واقترح أيضا حذفها.
    Étant donné le rôle stratégique de celle-ci dans le développement durable, l'ASEAN espère que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable s'attachera aussi à renforcer la conservation et la protection de la diversité biologique. UN وبالنظر إلى الدور الاستراتيجي الذي يلعبه التنوع البيولوجي في التنمية المستدامة، تأمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا في أن يقوم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أيضا بتعزيز جدول أعمال المحافظة على التنوع البيولوجي وحمايته.
    La Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme, entrée en vigueur en 2011, a considérablement renforcé le fondement juridique du renforcement des capacités et de la coopération antiterroristes au niveau de la région et le rôle stratégique de celle-ci dans l'action antiterroriste mondiale. UN وأضاف أن اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب التي دخلت حيز النفاذ في عام 2011 أسهمت بقدر ملموس في تقوية الأساس القانوني في المنطقة في مجال مكافحة الإرهاب على جبهتي بناء القدرات والتعاون، فضلاً عن تدعيم الدور الاستراتيجي للمنطقة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, en vue de renforcer le rôle stratégique de la gestion des ressources humaines, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait disposer de davantage de moyens lui permettant d'évaluer l'incidence de ses activités sur l'efficacité de l'Organisation et, s'il y a lieu, de réorienter ses initiatives afin de mieux les harmoniser avec les objectifs opérationnels de celle-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل تعزيز الدور الاستراتيجي لإدارة الموارد البشرية ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يقوم بتعزيز قدرته على قياس آثار الأنشطة التي يقوم بها على أداء المنظمة، وإذا لزم الأمر، بإعادة تركيز مبادراته على زيادة تقوية مواءمتها مع الأهداف التنفيذية للمنظمة.
    L'un des objectifs de la stratégie globale d'appui aux missions est de renforcer le rôle stratégique de l'administration centrale en allégeant ses activités quotidiennes pour qu'elle se consacre davantage, par exemple, aux relations avec les États Membres et à la prestation de services de planification, d'orientation et de contrôle à l'appui des opérations sur le terrain. UN 14 - يتمثل أحد أهداف استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في تعزيز الدور الاستراتيجي للمقر من خلال إعادة توجيه الجهود من المهام المتعلقة بالمعاملات نحو مزيد من العمل الاستراتيجي، مثل التعامل مع الدول الأعضاء، وتوفير التخطيط والتوجيه للعمليات الميدانية والرقابة عليها.
    Le fait que l'on reconnaisse la nécessité d'accroître le rôle stratégique de l'appui technique et que l'on perçoive davantage que les spécificités et priorités régionales se traduisent par des besoins d'appui technique nettement différenciés revêt une importance vitale lorsqu'il s'agit de définir le nouveau modèle d'appui technique du FNUAP. UN 30 - ثمة عنصران أساسيان لتحديد نموذج الصندوق الجديد في مجال الدعم التقني و يتمثل هذان العنصران في الاعتراف بضرورة تعزيز الدور الاستراتيجي للدعم التقني وزيادة الادراك بأن الخصوصيات والأولويات الإقليمية ينبغي أن تعكس احتياجات الأقاليم المختلفة إلى الدعم التقني.
    u) Promouvoir le rôle stratégique de la science et de la technologie, notamment de l'informatique et des innovations propres à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire, en particulier celles présentant un intérêt pour la productivité agricole, la gestion de l'eau et l'assainissement, la sécurité énergétique et la santé publique. UN (ش) تعزيز الدور الاستراتيجي للعلوم والتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والابتكارات في المجالات ذات الصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الإنتاجية الزراعية وإدارة المياه والمرافق الصحية والطاقة والأمن والصحة العامة.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies concernés devraient, sur la base de l'évaluation de leurs bureaux de liaison par les chefs de secrétariat respectifs, reconnaître le rôle stratégique de ces bureaux et assurer à ceux-ci des ressources de base financées par le budget ordinaire des organismes et à la mesure des priorités établies. UN ينبغي للهيئات التشريعية التابعة للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، استناداً إلى تقييم الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات لعمل مكاتب الاتصال التابعة لها، أن تعترف بدورها الاستراتيجي وتوفر التمويل الأساسي لها من الميزانيات العادية للمنظمات، بما يتناسب مع الأولويات المحددة.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies concernés devraient, sur la base de l'évaluation de leurs bureaux de liaison par les chefs de secrétariat respectifs, reconnaître le rôle stratégique de ces bureaux et assurer à ceux-ci des ressources de base financées par le budget ordinaire des organismes et à la mesure des priorités établies. UN ينبغي للهيئات التشريعية التابعة للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى تقييم الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات لعمل مكاتب الاتصال التابعة لها، أن تعترف بدورها الاستراتيجي وتوفر التمويل الأساسي لها من الميزانيات العادية للمنظمات، بما يتناسب مع الأولويات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more