"le rôle vital que" - Translation from French to Arabic

    • الدور الحيوي الذي
        
    • بالدور الحيوي الذي
        
    • الدور الحاسم الذي
        
    À cet égard, nous insistons sur le rôle vital que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans le renforcement de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Je ne saurais omettre de mentionner le rôle vital que jouent les organisations non gouvernementales pour faire en sorte que le système américain demeure fidèle à ses idéaux. UN ولا يسعني أن أغفل الدور الحيوي الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في إبقاء نظام الولايات المتحدة مخلصا لمثله العليا.
    Je tiens également à souligner le rôle vital que jouent les autorités de police et de douanes dans nos efforts globaux de prévention. UN واسمحوا لي أيضا أن أشير إلى الدور الحيوي الذي تضطلع بــه سلطات الشرطــة والجمارك في جهودنا الوقائية في مجملها.
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    Les Bahamas ont également reconnu le rôle vital que la société civile devait jouer dans tout ce processus. UN كما تعترف جزر البهاما بالدور الحيوي الذي يجب أن يلعبه المجتمع المدني في هذه العملية بأكملها.
    Un thème central de la nouvelle approche globale est le rôle vital que doivent jouer les femmes dans la prise de décisions relatives à la procréation et le développement des pays. UN وثمة موضوع محوري في النهج الشامل الجديد هو الدور الحاسم الذي يجب أن يكون للمرأة اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب وفي تنمية بلدها.
    Sachant aussi le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud s'agissant d'appuyer les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, UN " وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    Considérant également le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud s'agissant d'appuyer les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    Eu égard aux perspectives régionales qui se font jour dans ce débat, et compte tenu des mécanismes régionaux novateurs et des institutions régionales qui ont été récemment mises en place ou renforcées, nous ne devons pas oublier le rôle vital que ces mécanismes et institutions ont à jouer. UN وفي ضوء وجهات النظر الإقليمية البازغة في هذه المناقشة، وفي ضوء الآليات الإقليمية الابتكارية والمؤسسات الإقليمية المنشأة حديثا، وكذلك تعزيز الموجود منها، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن الدور الحيوي الذي يتعين على تلك الآليات والمؤسسات أن تضطلع به.
    Nous tenons, à cet égard, à reconnaître le rôle vital que joue le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, particulièrement en Afrique. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نشير إلى الدور الحيوي الذي يضطلع به مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وخصوصا في أفريقيا.
    Considérant également le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud en appuyant les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    Je dois signaler ici le rôle vital que pourraient jouer les organisations et accords régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en général et dans le domaine de la diplomatie préventive en particulier. UN ولا يفوتني اﻹشارة هنا الى الدور الحيوي الذي يمكن أن تقوم به المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق في مجال حفظ اﻷمن والسلم الدوليين والدبلوماسية الوقائية على وجه الخصوص.
    Dans cette déclaration, il a souligné clairement le rôle vital que joue l'AIEA dans la prévention de la prolifération des armes nucléaires et dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN إن البيان يبرز بوضوح تام الدور الحيوي الذي تقوم به الوكالة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي تعزيز استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    La Commission a souligné le rôle vital que l'Office joue en offrant des services essentiels aux réfugiés et en contribuant à la stabilité régionale. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    22. Reconnaît le rôle vital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements en faveur du développement ; UN 22 - تقر بالدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في توليد استثمارات جديدة وفرص عمل وفي تمويل التنمية؛
    Reconnaissant le rôle vital que joue l'Autorité en harmonisant les efforts de ses membres pour combattre le terrorisme international et réagir positivement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ نسلم بالدور الحيوي الذي تقوم به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في تنسيق مساعي أعضائها لمكافحة الإرهاب واستعدادها للاستجابة لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة؛
    La Commission a souligné le rôle vital que l'Office joue en offrant des services essentiels aux réfugiés et en contribuant à la stabilité régionale. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    27. Nous reconnaissons le rôle vital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements en faveur du développement. UN ' ' 27 - نسلِّم بالدور الحيوي الذي يلعبه القطاع الخاص في توليد الاستثمارات الجديدة والعمالة والتمويل لأغراض التنمية.
    Les participants ont reconnu le rôle vital que jouent le secteur des entreprises, la société civile, notamment les femmes, les populations autochtones et les jeunes, et qu'il était nécessaire de garantir leur pleine participation pour atteindre le développement durable. UN وسلم الاجتماع مع التقدير بالدور الحيوي الذي يضطلع به قطاع الأعمال والمجتمع المدني، بما في ذلك النساء والشعوب الأصلية والشباب، وبالحاجة إلى كفالة مشاركتهم الكاملة في تحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, il relève le rôle vital que jouent les missions de maintien de la paix dans l'appui aux pouvoirs publics nationaux, notamment en définissant des stratégies de réintégration qui tiennent compte des méthodes et pratiques novatrices émanant du terrain. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الحاسم الذي تقوم به بعثات حفظ السلام في دعم الحكومات الوطنية، بما في ذلك وضع استراتيجيات إعادة الإدماج التي تتضمن نُهجا مبتكرة وممارسات مستمدة من الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more