Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), pour sa part, a facilité le rapatriement de quelque 22 230 civils rwandais. | UN | إضافة إلى ذلك، يسّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عودة نحو 230 22 من المدنيين الروانديين إلى وطنهم. |
Un plan d'action a également été élaboré pour faciliter le rapatriement de ces enfants en 1993. | UN | ووضعت خطة عمل لتسهيل عودة هؤلاء اﻷطفال الى وطنهم في عام ٣٩٩١. |
De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. | UN | وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين. |
Depuis le début de 2010, elle a réalisé la démobilisation et le rapatriement de 157 combattants des FDLR par mois, en moyenne. | UN | ومنذ بداية عام 2010، أنجزت البعثة شهريا تسريح 157 من مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Le conflit frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie a empêché le rapatriement de quelque 342 000 réfugiés érythréens vivant au Soudan. | UN | ولم يسمح النزاع الحدودي بين أريتريا وإثيوبيا بعودة نحو 000 342 لاجئ أريتري مقيمين في السودان إلى وطنهم. |
Des plans pratiques sont actuellement arrêtés pour commencer le rapatriement de réfugiés érythréens du Soudan vers l'Érythrée, en commençant initialement par 25 000 réfugiés, l'objectif étant d'organiser le rapatriement de 400 000 personnes environ. | UN | وتوضع حاليا الترتيبات النهائية لخطط عملية للشروع في إعادة اللاجئين الاريتريين من السودان إلى وطنهم اريتريا فــي مرحلــة أوليـة تشمل ٠٠٠ ٢٥ اريتري من عملية تستهدف إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ. |
Le montant prévu représente le coût d'un voyage (aller simple) pour le rapatriement de 321 fonctionnaires internationaux, au taux indiqué à l'annexe II. | UN | يرصد اعتماد لتكاليف السفر ايابا ﻹعادة ٣٢١ موظفا دوليا الى الوطن بالمعدل المبين في المرفق الثاني. |
De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. | UN | وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين. |
Un plan d'action a également été élaboré pour faciliter le rapatriement de ces enfants en 1993. | UN | ووضعت خطة عمل لتسهيل عودة هؤلاء اﻷطفال الى وطنهم في عام ٣٩٩١. |
le rapatriement de réfugiés en masse, par opposition au retour en nombres moins importants étalé sur une plus longue durée, aura des incidences significatives sur la réintégration. | UN | فعودة اللاجئين بأعداد غفيرة، مقابل عودة أعداد أصغر على فترات زمنية طويلة، تؤثر تأثيرا كبيرا في عملية إعادة الإدماج. |
L'Ouzbékistan a légalement demandé le rapatriement de ces personnes pour qu'elles répondent de leurs actes. | UN | وقد طلبت أوزبكستان بشكل مشروع تماما عودة هؤلاء الناس لمساءلتهم عن أفعالهم. |
Dans le nord de la République centrafricaine, la situation est demeurée tendue, empêchant le rapatriement de 41 000 réfugiés originaires du Tchad voisin. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى ظل الوضع في الشمال متوترا، مما منع عودة 000 41 لاجئ مقيمين في تشاد المجاورة. |
Elle s'explique également par des frais de livraison de carburant non prévus au budget après le rapatriement de l'escadrille ukrainienne. | UN | وتُعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى مصاريف توريد الوقود غير المدرجة في الميزانية بعد عودة وحدة الطيران الأوكرانية إلى بلادها. |
Au Libéria le HCR a facilité le rapatriement de plus de 38 000 réfugiés et fourni une aide matérielle et des transports pour le retour de 200 000 personnes déplacées dans le pays. | UN | ويسرت المفوضية عودة أكثر من 38 ألف لاجئ ليبيري وقدمت مساعدات مادية ووسائل نقل لعودة 200 ألف شخص من المشردين داخلياً. |
le rapatriement de réfugiés afghans du Pakistan et de République islamique d’Iran a également été entravé par la situation hautement instable qui règne en Afghanistan. | UN | أما عودة اللاجئين الأفغان إلى وطنهم من باكستان ومن جمهورية إيران الإسلامية فقد عرقلتها أيضاً الحالة الأمنية الخطيرة في أفغانستان. |
Soutien logistique :: La Mission a assuré la mise en place, la rotation et le rapatriement de 15 000 militaires, dont 145 officiers d'état-major et 215 observateurs militaires et jusqu'à 1 115 policiers civils, y compris les membres des unités de police constituées | UN | :: تنسيب 000 15 من الأفراد العسكريين، بما في ذلك 145 من ضباط الأركان، و 215 مراقبا عسكريا، وما يصل إلى 115 1 شرطيا مدنيا، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكّلة، وتناوبهم بين الوظائف وعودتهم إلى أوطانهم |
Elle demande aussi à être indemnisée des dépenses relatives à deux de ses employés qui s'occupaient d'organiser le rapatriement de son personnel. | UN | وتلتمس أيضا تعويضا عن التكاليف التي تكبدها اثنان من موظفيها قاما بتنظيم إعادة موظفي الشركة إلى أوطانهم. |
Le conflit frontalier entre l’Érythrée et l’Éthiopie a empêché le rapatriement de quelque 342 000 réfugiés érythréens vivant au Soudan. | UN | ولم يسمح النزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا بعودة نحو 000 342 لاجئ إريتري مقيمين في السودان إلى وطنهم. |
Le premier mois de 1999, on a enregistré le rapatriement de moins de 2 500 réfugiés et le retour de 1 000 personnes déplacées. | UN | وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين. |
En même temps, toutefois, l'aggravation d'autres situations de conflit a empêché le rapatriement; de fait, de nouveaux mouvements de réfugiés ont été signalés. C. Garantir les droits des réfugiés | UN | بيد أن الانتكاسات التي حدثت في الوقت نفسه في الكثير من حالات النزاع اﻷخرى جعلت العودة الى الوطن غير ممكنة، وأُبلغ، في الواقع، عن حدوث تدفقات لاجئين جديدة. |
le rapatriement de quatre bataillons permettra de ramener l'effectif à 8 000 hommes environ. | UN | وسيترتب على عودة ٤ كتائب إلى أوطانها خفض قوام القوة إلى ٠٠٠ ٨ فردا تقريبا. |
Les conflits armés et les actes terroristes ont engendré de nouveaux flux de réfugiés et de personnes déplacées, et les femmes ainsi déplacées ont dans de nombreux cas été victimes de violations de leurs libertés fondamentales. En tout état de cause, le rapatriement de ces populations soulève des problèmes complexes. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة، بما في ذلك أعمال اﻹرهاب، تحدث تدفقات من اللاجئين وتسبب التشرد الداخلي، وكثيرا ما تتعرض النساء اللائي يتشردن لانتهاكات لحقوقهن اﻹنسانية، فضلا عما ينشأ في أعقاب التشريد من مسائل معقدة فيما يتعلق باﻹعادة إلى الوطن. |
En coopération avec des organismes humanitaires, les donateurs bilatéraux étaient également venus en aide aux personnes déplacées et aux réfugiés, notamment pour permettre le rapatriement de travailleurs migrants dans leur pays d'origine. | UN | وقدمت أيضا المساعدة الثنائية، بالتعاون مع الوكالات الانسانية، الى المشردين واللاجئين، بما في ذلك إعادة العمال المهاجرين الى بلدانهم اﻷصلية. |
Ces déplacements incluaient le rapatriement de 98 réfugiés dans le cadre des premiers rapatriements organisés depuis la Republika Srpska. | UN | واشتملت هذه العملية على الإعادة إلى الوطن ل98 لاجئاً ضمن الدفعات الأولـى المنظمة للإعادة إلى الوطن من جمهورية سربسكيا. |
Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de financer la relève des contingents ayant effectué leur temps de service (environ 6 mois) et le rapatriement de membres de la Force pour raisons médicales, personnelles ou autres. | UN | يرصد اعتماد تحت هذا البند من أجل تكلفة تناوب الوحدات عند إنجاز مدة خدمتها التي تبلغ قرابة ستة أشهر وإعادة أفراد القوة إلى الوطن ﻷسباب إنسانية أو طبية أو ﻷسباب أخرى. |
Contributions volontaires en nature (prévues au budget) 1. Personnel militaire. Le montant prévu à cette rubrique comprend 72 000 dollars pour le rapatriement de 96 hommes. | UN | ١ - تكاليف اﻷفراد العسكريين - تشمل المخصصات في إطار هذا البند مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار ﻹعادة ٩٦ من أفراد القوات إلى الوطن. |