"le rapatriement volontaire de" - Translation from French to Arabic

    • العودة الطوعية
        
    Cet accord a principalement pour objectif de faciliter le rapatriement volontaire de demandeurs d'asile, mais il n'exclut pas le retour forcé. UN والغرض الرئيسي من هذا الاتفاق هو تيسير العودة الطوعية لملتمسي اللجوء إلى أفغانستان، ولكن لا يمنع هذا الاتفاق الإعادة القسرية.
    Cet accord a principalement pour objectif de faciliter le rapatriement volontaire de demandeurs d'asile, mais il n'exclut pas le retour forcé. UN والغرض الرئيسي من هذا الاتفاق هو تيسير العودة الطوعية لملتمسي اللجوء إلى أفغانستان، ولكن لا يمنع هذا الاتفاق الإعادة القسرية.
    La société réclame une indemnité totale de USD 11 465 904 pour le rapatriement volontaire de ces personnes. UN ويصل المبلغ الإجمالي لمطالبة أرامكو السعودية بالتعويض عن العودة الطوعية للمعالين إلى 904 465 11 دولارات.
    Le HCR continuera à encourager et à assister le rapatriement volontaire de réfugiés éthiopiens se trouvant au Soudan. UN وسوف تواصل المفوضية تشجيع اللاجئين الاثيوبيين في السودان على العودة الطوعية إلى الوطن وعلى تنفيذ هذه العودة.
    Certains officiers des Forces de défense rwandaises ont également rencontré des commandants du M23 et empêché le rapatriement volontaire de combattants du M23 au Rwanda. UN كذلك عقد بعض ضباط قوات الدفاع الرواندية اجتماعات مع قادة الحركة وأعاقوا عمليات العودة الطوعية لمقاتليها إلى رواندا.
    À la mi-mai 1997, il avait facilité le rapatriement volontaire de 1 837 réfugiés. UN وحتى منتصف أيار/مايو ٧٩٩١، سهلت المفوضية العودة الطوعية ﻟ ٨٣٧ ١ من اللاجئين السيراليوين.
    En consultation avec le Gouvernement éthiopien, le HCR a favorisé le rapatriement volontaire de ces réfugiés vers les régions de Somalie qui avaient été jugées sûres. UN وتعمل المفوضية، بالتشاور مع حكومة إثيوبيا، على تشجيع العودة الطوعية للاجئين الصوماليين الى مناطق في الصومال ثبت أنها مناطق مأمونة.
    21. L'amélioration de la sécurité dans les camps ne suffira pas toutefois pour assurer le rapatriement volontaire de tous les réfugiés. UN ٢١ - ومع ذلك فإن تحسين الظروف اﻷمنية في المخيمات لا يكفي وحده لضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين إلى وطنهم.
    Le Kenya a en outre conclu un accord tripartite avec la Somalie et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) afin de faciliter le rapatriement volontaire de réfugiés vers la Somalie. UN وعلاوة على ذلك، انضمت كينيا إلى اتفاق ثلاثي الأطراف مع الصومال ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لتيسير العودة الطوعية للاجئين إلى الصومال.
    La politique du Gouvernement libérien a consisté à encourager le rapatriement volontaire de tous les réfugiés sierra-léonais conformément aux conventions internationales pertinentes. UN وما فتئت سياسة حكومة ليبريا تقوم على تشجيع العودة الطوعية لجميع اللاجئين من سيراليون، تمشيا مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Nous espérons sincèrement que les conditions qui règnent en Afghanistan faciliteront le rapatriement volontaire de réfugiés afghans, dans des délais plus opportuns et de meilleures conditions. UN ويجدونا وطيد الأمل أن تتغير الظروف في أفغانستان بما ييسر العودة الطوعية للاجئين الأفغان إلى وطنهم بطريقة حسنة التوقيت وواعدة بقدر أكبر.
    En attendant le rapatriement volontaire de ces réfugiés, le HCR a continué à leur fournir une aide multisectorielle : services de santé, approvisionnement en eau et assainissement, enseignement et abris. UN واستمرت المفوضية في تقديم مساعدة متعددة القطاعات الى هؤلاء اللاجئين، بما في ذلك خدمات الصحة وأنشطة توفير المياه والمرافق الصحية والتعليم والمأوى، بانتظار العودة الطوعية المرتقبة لكل واحد من هؤلاء الى بلد المنشأ.
    Elles ont entraîné la détérioration de l'environnement et ont empêché l'acheminement de l'aide humanitaire et le développement durable. Elles ont entravé le rapatriement volontaire de 2 millions de réfugiés et de personnes déplacées vers leurs régions et leurs foyers, où ils auraient pu reprendre le cours normal de leur vie. UN وأدى وجود تلك اﻷلغام إلى تدهور البيئة وحال دون ترحيل وإيصال اﻹغاثة، وأعاق التنمية المستدامة، ومنع أكثر من مليونين من المواطنين النازحين واللاجئين من العودة الطوعية إلى مناطقهم ومآويهم لممارسة حياتهم الطبيعية.
    le rapatriement volontaire de réfugiés burundais qui vivaient en autonomie sur des sites de Tanzanie depuis les années 70 a commencé début mars 2008. UN وبدأت العودة الطوعية للاجئين البورونديين ممن عاشوا على الاكتفاء الذاتي في مستوطنات في جمهورية تنزانيا المتحدة منذ سبعينيات القرن العشرين في آذار/مارس 2008.
    Suite aux changements politiques survenus en Mauritanie, le rapatriement volontaire de quelque 24 000 réfugiés mauritaniens a commencé en janvier 2008, avec 4 700 retours du Sénégal à cette date. UN 36 - ونتيجة للتغيرات السياسية في موريتانيا، بدأت العودة الطوعية لحوالي 000 24 لاجئ موريتاني في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع عودة 700 4 من السنغال حتى تاريخه.
    - Accompagnement administratif : accompagnement de la victime dans ses démarches en vue de l'obtention des différents titres de séjour; si la victime décide de retourner dans son pays d'origine, le centre spécialisé contactera l'OIM (Organisation internationale pour les migrations) et organisera le rapatriement volontaire de la victime dans son pays; UN مرافقة إدارية: مرافقة الضحية في سعيه للحصول على حقوق مختلفة للإقامة؛ وإذا قرر الضحية العودة إلى بلده الأصلي، يقوم المركز المتخصص بالاتصال بالمنظمة الدولية للهجرة وتنظيم العودة الطوعية للضحية إلى بلده؛
    Le Conseil de l'Europe maintient une bonne coopération de travail avec les institutions spécialisées des Nations Unies telles que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur le rapatriement volontaire de la population meskhète qui avait été déportée, la restitution des droits de propriété dans le cadre de la question de l'Ossétie du Sud et d'autres questions. UN ويقيم مجلس أوروبا علاقة تعاونية عملية جيدة مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، مثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بشأن العودة الطوعية للسكان المسخاتيين الذين سبق ترحيلهم، واستعادة حقوق الملكية في سياق مسألة أوسيتيا الجنوبية والمسائل الأخرى.
    M. Siv (États-Unis d'Amérique) souligne que le Haut Commissariat a assuré le rapatriement volontaire de plusieurs grands groupes de population réfugiés de longue date. UN 59 - السيد سيف (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن المفوضية قد كفلت العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة لجماعات غفيرة من السكان اللاجئين منذ وقت طويل.
    Maintenant, après avoir présenté une image mensongère du Gouvernement, il concède, au paragraphe 78 de son rapport, que, selon des rapports récents d'organismes de l'ONU, les autorités gouvernementales ont orchestré le rapatriement volontaire de 3 995 familles. UN وهو بعد أن شوه صورة الحكومة في هذا الصدد، يعترف اﻵن في الفقرة )٧٨( من تقريره بالتقارير اﻷخيرة لوكالات اﻷمم المتحدة التي توضح أن السلطات الحكومية عاكفة على تنسيق العودة الطوعية ﻟ ٩٩٥ ٣ أسرة.
    Depuis le départ du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'autres organisations humanitaires internationales, qui ont quitté le Nusa Tenggara oriental après l'incident survenu à Atambua, l'Indonésie (l'Équipe spéciale pour l'établissement des réfugiés est-timorais au Timor oriental) a facilité le rapatriement volontaire de quelque 4 000 réfugiés. UN ومنذ رحيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات الإنسانية الدولية الأخرى من نوسا تنغارا الشرقية في أعقاب حادثة تامبوا، تقوم إندونيسيا (فريق العمل المعني بإعادة لاجئي تيمور الشرقية إلى ديارهم في تيمور الشرقية) على تيسير العودة الطوعية لنحــــو 000 4 لاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more