le rapport contenait une carte de la répartition des ratios manganèse/fer dans les nodules polymétalliques. | UN | وتضمن التقرير خريطة توزيع مساحي تبين نسب المغنيسيوم/الحديد في العقيدات المتعددة الفلزات. |
le rapport contenait aussi un examen des conditions de la fourniture d'assistance et de la question de la cessation de l'assistance. | UN | وتضمن التقرير أيضاً مناقشة لشروط تقديم المساعدة ومسألة إنهاء المساعدة. |
le rapport contenait les recommandations suivantes, formulées à titre indicatif : | UN | 68 - وتضمن التقرير عددا من التوصيات الإرشادية منها: |
le rapport contenait également des chiffres estimatifs préliminaires des flux d’APD des pays donateurs vers les pays bénéficiaires en 1997. | UN | كما تضمن التقرير تقديرات أولية عن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة إلى البلدان المتلقية في عام ١٩٩٧. |
La source ayant porté ce sujet de préoccupation à l'attention du Rapporteur spécial est toutefois convenue que le rapport contenait des éléments positifs concernant la responsabilisation accrue des services de police. | UN | وقد أعرب عن هذه الشواغل للمقرر الخاص رغم أنه قد تم الاعتراف أيضاً بأن التقرير يتضمن عناصر إيجابية فيما يتعلق بتأمين وجود خدمات شرطة تخضع لقدر أكبر من المساءلة. |
le rapport contenait un résumé des vues exprimées et constituait une bonne base sur laquelle fonder des travaux futurs. | UN | وقال إن التقرير يقدم ملخصاً للآراء ويشكل أساساً جيداً يمكن أن تستند إليه المناقشات المقبلة. |
Les membres ont noté que si le rapport contenait des informations intéressantes sur le cadre juridique assurant la protection des minorités nationales et ethniques, il fournissait en revanche peu de renseignements sur la situation réelle des différentes minorités et sur la mesure dans laquelle leurs droits étaient effectivement protégés. | UN | وأشار اﻷعضاء الى أنه رغم أن التقرير تضمن معلومات مفيدة عن الاطار القانوني لحماية اﻷقليات القومية واﻹثنية، فلم تتوافر سوى معلومات قليلة عن الحالة الفعلية لمختلف اﻷقليات ومدى حماية حقوقها في الواقع. |
le rapport contenait une bonne documentation sur les expériences de la formation à chaque endroit ainsi que sur les visites de suivi de la Fédération. | UN | وتضمن التقرير توثيقا دقيقا لخبرات التدريب المكتسبة في كل موقع، علاوة على توثيق زيارات المتابعة التي نفّذها الاتحاد. |
le rapport contenait également une analyse des défis que posaient la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وتضمن التقرير أيضاً تحليلاً للتحديات المصادفة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
le rapport contenait également une analyse des défis que posaient la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وتضمن التقرير أيضاً تحليلاً للتحديات المصادفة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
le rapport contenait également un projet préliminaire de règles uniformes destiné à mettre l'accent sur certaines questions et sur les réponses que l'on pourrait y apporter, de façon à aider la Commission à déterminer s'il était possible de poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | وتضمن التقرير صيغا أولية لمشروع القواعد الموحدة التي يقصد بها ابراز بعض التساؤلات والاجابات الممكنة عنها، بغية مساعدة اللجنة على تحديد جدوى اﻷعمال المقبلة بشأن هذا الموضوع. |
le rapport contenait des informations de base destinées à aider le Comité du programme et de la coordination et l'Assemblée générale à choisir les thèmes des futures évaluations approfondies. | UN | وتضمن التقرير معلومات أساسية طلبتها لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة لمساعدتهما في انتقاء موضوعات لإجراء عمليات التقييم المتعمق في المستقبل. |
le rapport contenait notamment l'ordre du jour provisoire de la Conférence, un projet de répartition des points entre les grandes commissions de la Conférence et le projet de règlement intérieur. | UN | وتضمن التقرير من جملة أمور جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، وتوزيعا مقترحا للبنود على لجان المؤتمر الرئيسية، ومشروعا لنظام داخلي. |
le rapport contenait également des informations générales sur le crédit demandé et faisait allusion aux négociations entre l’ONU et le Royaume-Uni. | UN | كما تضمن التقرير معلومات أساسية عن الطلب وألمح إلى المفاوضات بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة. |
le rapport contenait de nombreuses conclusions qui devraient être révisées. | UN | وقد تضمن التقرير عدة استنتاجات ينبغي النظر فيها مرة أخرى. |
le rapport contenait également plusieurs recommandations qui avaient été soumises en vue de la neuvième Conférence et de la vingt-quatrième session. | UN | كما تضمن التقرير بعض التوصيات التي قدمت للتحضير للمؤتمر التاسع والدورة الرابعة والعشرين. |
On a estimé que le rapport contenait des données obsolètes qui devaient être mises à jour dans un rectificatif. | UN | ٧٨١ - ورئي أيضا أن التقرير يتضمن بعض المعلومات التي فات أوانها وتحتاج إلى استكمال من خلال إصدار تصويب. |
On a estimé que le rapport contenait des données obsolètes qui devaient être mises à jour dans un rectificatif. | UN | ٧١٨ - ورئي أن التقرير يتضمن بعض المعلومات التي فات أوانها والتي تحتاج إلى استكمال من خلال إصدار تصويب. |
Il a notamment fait observer que le rapport contenait des informations sur les priorités de l'assistance du PNUD, le suivi des conférences internationales, ainsi que le contrôle et l'évaluation. | UN | وأشار بوجه خاص الى أن التقرير يتضمن معلومات عن أولويات المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي، وعن متابعة المؤتمرات الدولية، وعن الرصد والتقييم. |
le rapport contenait des suggestions concrètes pour renforcer les atouts fondamentaux de la CNUCED, avec des propositions pragmatiques et des liens avec le processus de réforme de l'ONU. | UN | وقال إن التقرير يقدم اقتراحات ملموسة ببناء مواطن القوة الأساسية في الأونكتاد، مع عرض مقترحات وروابط عملية بعملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية على نطاق أوسع. |
17. La Directrice par intérim a fait observer que le rapport contenait une analyse succincte des changements intervenus au niveau mondial qui avaient une incidence sur la situation des femmes. | UN | ١٧ - وأشارت المديرة بالنيابة إلى أن التقرير تضمن تحليلا موجزا للتغيرات العالمية التي تؤثر على مركز المرأة. |
le rapport contenait également une analyse des ressources nécessaires et exposait les modalités de participation de l'ONU au processus électoral. | UN | كذلك قدم التقرير عرضا مفصلا للاحتياجات من الموارد وطرائق أداء اﻷمم المتحدة دورا في العملية الانتخابية. |
Une délégation a déclaré que le rapport contenait des exposés sur de nombreuses initiatives intéressantes, mais qu'il devrait être plus étoffé en ce qui concerne les résultats, et ajouté qu'il serait utile de s'appuyer sur l'analyse du cadre logique pour suivre les progrès accomplis et les résultats obtenus. | UN | وذكر أحد الوفود أنه في حين يتضمن التقرير مناقشة للعديد من المبادرات الهامة، فإنه يجب أن يكون أقوى من حيث النتائج، وأضاف أنه من المفيد الاستناد الى تحليل اﻹطار المنطقي لرصد التقدم والنتائج المحرزة. |