le rapport contenant les constatations de l'évaluation pourrait indiquer les raisons pour lesquelles certaines personnes sont orientées vers des centres médicaux extérieurs, ce qui occasionne un surcroît de dépenses. | UN | ويمكن أن يبين التقرير الذي يتضمن نتائج التقييم الأسباب المحتملة لعدد من حالات الإحالة إلى مرافق طبية خارجية، وهو ما ينتج عنه تكبد تكاليف إضافية. |
Le Directeur du secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a présenté le rapport contenant les observations du Secrétaire général et du Conseil sur le rapport du Corps commun d'inspection. | UN | وعرض مدير أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين التقرير الذي يتضمن تعليقات الأمين العام والمجلس عليه. |
Les membres ont adopté le rapport contenant la liste de questions, qui a été communiquée aux États parties intéressés. | UN | واعتمد اﻷعضاء التقرير الذي يتضمن قائمة باﻷسئلة التي أرسلت الى الدول اﻷطراف المعنية. |
Un représentant du secrétariat du CCS a présenté le rapport contenant les observations du Secrétaire général et du CCS. | UN | وقدم أحد ممثلي أمانة المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين التقرير المتضمن لتعليقات الأمين العام والمجلس بشأنه. |
Un représentant du secrétariat du CCS a présenté le rapport contenant les observations du Secrétaire général et du CCS. | UN | وقدم أحد ممثلي أمانة المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين التقرير المتضمن لتعليقات الأمين العام والمجلس بشأنه. |
Les membres ont adopté le rapport contenant la liste des questions, qui a été communiqué aux États parties intéressés. | UN | واعتمد اﻷعضاء التقرير المتضمن قائمة اﻷسئلة، الذي أرسل إلى الدول اﻷعضاء المعنية. |
Les membres ont adopté le rapport contenant la liste de questions, qui a été communiquée aux États parties intéressés. | UN | واعتمد اﻷعضاء التقرير الذي يتضمن قائمة باﻷسئلة التي أرسلت الى الدول اﻷطراف المعنية. |
Les membres ont adopté le rapport contenant la liste de questions, qui a été communiquée aux États parties intéressés. | UN | واعتمد اﻷعضاء التقرير الذي يتضمن قائمة باﻷسئلة التي أرسلت إلى الدول اﻷطراف المعنية. |
le rapport contenant ses conclusions et observations sur sa visite sera soumis au Conseil des droits de l'homme à une session ultérieure de 2009. | UN | وسوف يقدّم التقرير الذي يتضمن استنتاجاته وملاحظاته في دورة قادمة لمجلس حقوق الإنسان في عام 2009. |
le rapport contenant les observations et les conclusions du Rapporteur spécial d'alors sur cette visite figure dans le document A/HRC/20/33/Add.1 et les observations du Gouvernement figurent dans un additif à ce même rapport. | UN | ويرد التقرير الذي يتضمن ملاحظات واستنتاجات المقرر الخاص في ذلك الوقت بشأن الزيارة في الوثيقة A/HRC/20/33/Add.1، أما ملاحظات الحكومة فإنها ترد في إضافة ملحقة بذلك التقرير. |
À cet égard, je joins en annexe le rapport contenant les réponses de l'Uruguay, dont la numérotation correspond à celle des questions correspondantes (voir pièce jointe). | UN | وفي هذا الصدد، تجدون طيه التقرير الذي يتضمن رد أوروغواي، مع الإشارة إلى أن الأسئلة والأجوبة المتقابلة تحمل نفس الأرقام (انظر الضميمة). |
Rappelant le rapport contenant les conclusions et les recommandations du Groupe international d'éminentes personnalités chargé par l'ex-Organisation de l'unité africaine d'enquêter sur le génocide au Rwanda et les événements connexes, intitulé < < Rwanda - le génocide évitable > > , | UN | وإذ تشير إلى التقرير الذي يتضمن النتائج والتوصيات التي توصل إليها الفريق الدولي للشخصيات البارزة الذي شكلته منظمة الوحدة الأفريقية السابقة للتحقيق في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا وفي الأحداث المحيطة بها، والمعنون ' ' رواندا: جريمة الإبادة الجماعية التي كان يمكن منعها``، |
132. À la 11e séance, le 4 août 2005, M. Cherif, au nom de M. Guissé, a présenté le rapport contenant le projet de directives pour la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement (E/CN.4/Sub.2/2005/25). | UN | 132- وفي الجلسة 11 المعقودة في 4 آب/أغسطس 2005، عرض السيد شريف، بالنيابة عن السيد غيسه، التقرير الذي يتضمن المبادئ التوجيهية لإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية (E/CN.4/Sub.2/2005/25). |
La délégation américaine ne pense pas qu'il soit opportun d'examiner si tôt le point 119 de l'ordre du jour puisque le rapport contenant les propositions du Secrétariat relatives au renforcement et à la réorganisation du Bureau des services de contrôle interne n'est pas encore disponible. | UN | 22 - وقال إن الوفد الأمريكي يرى أنه من غير المناسب النظر بهذه السرعة في البند 119 من جدول الأعمال لأن التقرير الذي يتضمن مقترحات الأمانة العامة بشأن تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتغيير تنظيمه لم يصدر بعد. |
Un représentant du secrétariat du CCS a présenté le rapport contenant les observations du Secrétaire général et du CCS à ce sujet. | UN | وعرض ممثل أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين التقرير المتضمن تعليقات الأمين العام وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Un représentant du secrétariat du CCS a présenté le rapport contenant les observations du Secrétaire général et du CCS à ce sujet. | UN | وعرض ممثل أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين التقرير المتضمن تعليقات الأمين العام وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Une autre délégation a demandé au secrétariat d'indiquer quant il comptait présenter au Conseil le rapport contenant les directives pour l'application de la stratégie adoptée en matière de santé. | UN | وسأل وفد آخر عن الموعد الذي ستقدم اﻷمانة فيه إلى المجلس التقرير المتضمن للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية الصحية الموافق عليها. |
Une autre délégation a demandé au secrétariat d'indiquer quant il comptait présenter au Conseil le rapport contenant les directives pour l'application de la stratégie adoptée en matière de santé. | UN | وسأل وفد آخر عن الموعد الذي ستقدم اﻷمانة فيه إلى المجلس التقرير المتضمن للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية الصحية الموافق عليها. |
La Commission spéciale 4 a été chargée d'élaborer le rapport contenant les recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer23. | UN | وقد كلفت اللجنة الخاصة ٤ بإعداد التقرير المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار)٢٣(. |
Résumé présenté par le Président des débats sur le rapport contenant des recommandations concernant le financement initial et le budget du Tribunal (LOS/PCN/SCN.4/WP.11) | UN | تلخيص الرئيس للمناقشات حول التقرير المتضمن توصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة LOS/PCN/SCN.4/WP.11)( |
le rapport contenant la demande de subvention à prélever sur le budget ordinaire de l'Organisation n'explique pas pourquoi les contributions volontaires ne couvrent les dépenses que jusqu'à la fin de la deuxième année de fonctionnement. | UN | والتقرير الذي يتضمن طلب رصد إعانة من الميزانية العادية للمنظمة لم يفسر سبب اقتصار التبرعات على تحمُّل تكاليف المحكمة إلى حين انتهاء السنة الثانيــــة لعملياتها فقط. |