"le rapport de la commission nationale" - Translation from French to Arabic

    • تقرير اللجنة الوطنية
        
    le rapport de la Commission nationale est loin de refléter l'envergure massive des crimes commis dans le Darfour. UN ثم إن الحجم الهائل للجرائم المزعومة التي ارتُكبت في دارفور لا يكاد يستوعبه تقرير اللجنة الوطنية.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le rapport de la Commission nationale ad hoc sur les disparus n'ait pas été rendu public à ce jour. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء عدم الإعلان حتى الآن عن تقرير اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le rapport de la Commission nationale ad hoc sur les disparus n'ait pas été rendu public à ce jour. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء عدم الإعلان حتى الآن عن تقرير اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين.
    21. Le 30 septembre, jour anniversaire du coup d'État, le Gouvernement a commencé à diffuser le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la justice. UN ٢١ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، الذكرى السنوية للانقلاب، بدأت الحكومة توزع تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل.
    Elle a toutefois relevé que le rapport de la Commission nationale des droits de l'homme de 2007-2008 soulignait la multiplication des cas de violences sexuelles à l'encontre des femmes. UN ومع ذلك لاحظت أن تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن الفترة 2007-2008 أكد انتشار حالات العنف الجنسي ضد المرأة.
    le rapport de la Commission nationale donne un exemple flagrant des raisons pour lesquelles, dans la situation actuelle au Soudan, il est impossible à un organe national de rendre compte de manière impartiale de la situation dans le Darfour, et encore plus de recommander des mesures efficaces. UN ويقدم تقرير اللجنة الوطنية مثالا صارخا على سبب استحالة قيام أي هيئة وطنية، في ظل الظروف الراهنة في السودان، بتقديم تقرير محايد عن الوضع في دارفور، ناهيك بالتوصية بتدابير فعالة.
    Certes, la justice est actuellement saisie de nombreuses affaires, dont certaines portent sur des faits survenus après cette date, mais le nombre d'affaires où un jugement établissant la vérité a été rendu est extrêmement faible, ce qui fait de l'impunité la règle générale et contraste de façon saisissante avec la gravité des faits décrits dans le rapport de la Commission nationale pour la vérité et la réconcialisation. UN وبالرغم من أن هناك حاليا قضايا كثيرة أمام المحاكم، تتعلق أيضا بأحداث تالية لعام ٨٧٩١، الا أن عددا ضئيلا جدا منها انتهى بأحكام توضح الوقائع، وهذا معناه جعل اللاعقوبة هي القاعدة العامة ويتناقض بحدة مع خطورة الوقائع الموصوفة في تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة.
    D'autre part, la Commission nationale des droits de l'homme a contribué à la mise en œuvre de programmes de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et au principe d'égalité et de non discrimination; enfin, le rapport de la Commission nationale < < Vérité et Réconciliation > > contenait des recommandations sur la question du handicap. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تساعد في تنفيذ برامج التوعية بحقوق الأشخص ذوي الإعاقة ومبدإ المساواة وعدم التمييز، كما يتضمن تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة توصيات تتعلق بمسائل الإعاقة.
    Deuxième partie 1. Compte tenu des liens culturels, juridiques et historiques qui unissent les îles Falkland au Royaume-Uni, beaucoup des problèmes évoqués dans le rapport de la Commission nationale des femmes sur le viol, la violence sexuelle et la violence conjugale auxquels fait face le Royaume-Uni se retrouvent dans les îles, à plus petite échelle. UN 1 - تعني الروابط الثقافية والقانونية والتاريخية بين جزر فوكلاند والمملكة المتحدة أن كثيرا من المشاكل التي تواجه في المملكة المتحدة على النحو الوارد بالتفصيل في تقرير اللجنة الوطنية للمرأة بشأن الاغتصاب والعنف الجنسي والعنف العائلي تتكرر في جزر فوكلاند، وإن كانت على نطاق أصغر.
    41. La délégation a indiqué que la décision de rendre public le rapport de la Commission nationale ad hoc sur les disparus appartenait au Président de la République. UN 41- وقد ذكر الوفد أن القرار بشأن إعلان تقرير اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين متروك لتقدير رئيس الجمهورية وحده.
    384. Les descriptions de la famille données dans le rapport de la Commission nationale de la famille ont permis de disposer d'un ensemble de données qui ont servi de base pour l'élaboration de modifications d'ordre législatif, d'actions et de politiques concernant la famille. UN 384- قدمت سمات الأسرة الواردة في تقرير اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة مجموعة من البيانات التي بات من الممكن بالاعتماد عليها صياغة تعديلاتٍ تشريعية ووضع سياساتٍ تتعلق بالأسرة.
    le rapport de la Commission nationale d'enquête fait état de graves atteintes aux droits de l'homme commises par les deux camps pendant la crise qui a suivi les élections. Pour l'instant toutefois, seuls les membres fidèles au précédent régime en place ont dû répondre de leurs actes devant la justice. UN 30 - تطرق تقرير اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق إلى عدد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ارتكبها الطرفان كلاهما أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالرغم من أن الجناة الذين قُدِّموا إلى العدالة حتى الآن هم فقط من الأشخاص المنتمين للنظام السابق.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies Suite à notre lettre du 23 janvier 2005, sous couvert de laquelle nous vous faisions tenir le rapport de la Commission nationale d'enquête sur le Darfour, je me permets de vous rappeler que, conformément aux recommandations de la Commission, mon gouvernement a créé un comité d'enquête. UN إلحاقا برسالتنا المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2005 (S/2005/80)، التي أحلنا إليكم فيها تقرير اللجنة الوطنية لتقصي حقائق أحداث دارفور، تذكرون أن حكومتي قد أنشأت لجنة للتحقيق، وفقا لتوصيات اللجنة.
    2. Se félicite de la décision du Gouvernement haïtien de diffuser dans tout le pays, avec l’aide de la Mission civile internationale en Haïti, le rapport de la Commission nationale de vérité et de justice daté de février 1996 et d’entamer des actions en justice dans les cas graves; UN ٢ - ترحب بالقرار الذي اتخذته حكومة هايتي بأن توزع في جميع أنحاء البلد، بدعم من البعثة المدنية الدولية في هايتي، تقرير اللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل الصادر في شباط/فبراير ١٩٩٦ وبمباشرة اﻹجراءات القانونية في الحالات الخطيرة؛
    Dans un communiqué de presse publié le 30 septembre à l’occasion de l’anniversaire du coup d’État, la MICIVIH a engagé le Gouvernement à s’attaquer de manière concertée au problème de l’impunité, en particulier en diffusant le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la justice et en appliquant ses recommandations. UN ودعت البعثة المدنية الحكومة في نشرة صحفية أصدرتها بمناسبة الذكرى السنوية للانقلاب في ٠٣ أيلول/سبتمبر إلى اتخاذ خطوات متسقة للتصدي لمشكلة اﻹفلات من العقاب، ولا سيما بتوزيع تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل وتنفيذ ما جاء فيه من توصيات.
    2. Se félicite de la décision du Gouvernement haïtien de diffuser dans tout le pays, avec l'aide de la Mission civile internationale en Haïti, le rapport de la Commission nationale de vérité et de justice de février 1996 et d'entamer des actions en justice dans les cas graves; UN ٢ - ترحب بالقرار الذي اتخذته حكومة هايتي بأن توزع في جميع أنحاء البلد، بدعم من البعثة المدنية الدولية في هايتي، تقرير اللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل المؤرخ شباط/فبراير ١٩٩٦ وبمباشرة اﻹجراءات القانونية في الحالات الخطيرة؛
    62. La question de l'exercice du droit de se réunir et de manifester pacifiquement a été abordée dans le rapport de la Commission nationale des droits de l'homme sur les droits et libertés de l'homme en Mongolie (2004). UN 62- وتناول تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلق بحقوق الإنسان وحرياته في منغوليا (2004) إعمال حق التجمع والتظاهر بالطرق السلمية.
    24. Pour donner suite à d'autres recommandations contenues dans le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la réconciliation, l'Organisme national a créé ce programme qui est en relation avec différents organismes de recherche et d'étude, l'objectif étant de formuler une proposition générale de réforme du système juridique institutionnel afin d'assurer, à l'avenir, une meilleure protection des droits de l'homme. UN ٤٢- ولمتابعة التوصيات اﻷخرى الواردة في تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة، تدير المؤسسة هذا البرنامج ﻹمكان الاتصال بمقتضاه بالهيئات المختلفة التي تجري دراسات وبحوث لتحديد اﻷسس العامة للاصلاحات المقترحة للنظام القانوني والمؤسسي ولضمان حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في المستقبل.
    a) Une pension mensuelle révisable en faveur des membres des familles des victimes mentionnées dans le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la réconciliation, et en faveur d'autres personnes reconnues, grâce au programme d'identification des cas de l'Organisme national, comme se trouvant dans une situation semblable. UN )أ( إعانة شهرية قابلة للتعديل ﻷقارب الضحايا المشار اليهم في تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة ولغيرهم من اﻷشخاص الذين ترى المؤسسة أنهم في وضع مماثل، على أساس برنامجها المتعلق بتقييم الحالات.
    La place est achevée; on y a érigé une plaque de marbre sur laquelle sont gravés les noms des détenus-disparus et des détenus exécutés pour des raisons politiques dont la liste figure dans le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la réconciliation. UN ووضع حجره اﻷساسي في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ واستكمل بناء الساحة، وهي تحتوي على لوحة من الرخام حُفرت عليها أسماء المحتجزين المختفين وضحايا الاغتيال السياسي التي وردت في تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more