Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur certaines questions de caractère tant juridique que pratique. | UN | بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي. |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne comportent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, de caractère tant juridique que pratique. | UN | غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً. |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne comportent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, de caractère tant juridique que pratique. | UN | غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً. |
Le Comité note cependant avec regret que le rapport et les réponses écrites ne contenaient aucune donnée statistique ni désagrégée. | UN | ولكن تلاحظ اللجنة مع اﻷسف أن التقرير والردود الخطية لا توفر أي بيانات إحصائية ومفصلة. |
20. M. Amor complimente l'État partie sur la quantité et la qualité des informations fournies dans le rapport et les réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | 20- السيد عمر: أشاد بالدولة الطرف على كمية ونوعية المعلومات الواردة في التقرير والردود الكتابية على قائمة المسائل. |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |
Le Comité note cependant avec regret que le rapport et les réponses écrites ne contenaient aucune donnée statistique ni désagrégée. | UN | ولكن تلاحظ اللجنة مع اﻷسف أن التقرير والردود الخطية لا توفر أي بيانات إحصائية ومفصلة. باء- الجوانب اﻹيجابية |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites et orales ne contiennent pas suffisamment d'informations sur certaines questions ainsi que d'informations statistiques. | UN | بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية والشفوية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل وما يكفي من المعلومات الإحصائية. |
Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais regrette que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes de caractère tant juridique que pratique et que les réponses écrites n'aient pas été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. | UN | وتُعرب اللجنة عن امتنانها للوفد على المعلومات المحدَّثة التي قدمها شفهياً، غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً، ولعدم تقديم الردود الخطية في وقت مبكِّر يتيح ترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة. |
Il se félicite du dialogue constructif et fructueux engagé avec une délégation compétente et de haut niveau qui, en s'appuyant sur le rapport et les réponses écrites à la liste de points à traiter, a apporté des précisions sur des aspects juridiques et pratiques de l'application de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمثمر مع وفد مقتدر ورفيع المستوى، وهو حوار استند إلى التقرير والردود الخطية على قائمة المسائل مقدماً معلومات أكثر تحديداً عن مسائل ذات طبيعة قانونية وعملية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية. |
Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais regrette que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes de caractère tant juridique que pratique et que les réponses écrites n'aient pas été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. | UN | وتُعرب اللجنة عن امتنانها للوفد على المعلومات المحدَّثة التي قدمها شفهياً، غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً، ولعدم تقديم الردود الخطية في وقت مبكِّر يتيح ترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة. |
Il se félicite du dialogue constructif et fructueux engagé avec une délégation compétente et de haut niveau qui, en s'appuyant sur le rapport et les réponses écrites à la liste de points à traiter, a apporté des précisions sur des aspects juridiques et pratiques de l'application de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمثمر مع وفد مقتدر ورفيع المستوى، وهو حوار استند إلى التقرير والردود الخطية على قائمة المسائل مقدماً معلومات أكثر تحديداً عن مسائل ذات طبيعة قانونية وعملية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية. |
45. M. Rivas Posada relève que le rapport et les réponses écrites présentent certes des lacunes, mais qu'il faut tenir compte du fait que ces documents ont été élaborés dans un contexte sociopolitique extrêmement changeant. | UN | 45- السيد ريفاس بوسادا: قال إن التقرير والردود الخطية بها بالتأكيد أوجه قصور، ولكن ينبغي مراعاة أن هذه الوثائق أعدت في سياق اجتماعي سياسي متغير بدرجة كبيرة. |
Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais regrette que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes de caractère tant juridique que pratique et que les réponses écrites n'aient pas été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. | UN | وتُعرب اللجنة عن امتنانها للوفد على المعلومات المحدَّثة التي قدمها شفهياً، غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً، ولعدم تقديم الردود الخطية في وقت مبكِّر يتيح ترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة. |
Il se félicite également du dialogue constructif et utile engagé avec une délégation compétente, multisectorielle et représentative. Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء والمثمر الذي جرى مع وفد يتميز بالكفاءة ويضم أعضاء من قطاعات متعددة ويتسم بالطابع التمثيلي، ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |
Le Comité se félicite du dialogue constructif et fructueux engagé avec une délégation compétente de haut niveau, dialogue qui s'est appuyé sur le rapport et les réponses écrites à la liste des points à traiter et qui a permis de recueillir des informations plus précises sur des questions d'ordre tant juridique que pratique concernant la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمثمر مع وفد مقتدر ورفيع المستوى، وهو حوار استند إلى التقرير والردود الخطية على قائمة المسائل ووفّر معلومات أكثر تحديداً عن مسائل ذات طبيعة قانونية وعملية على السواء فيما يخص تنفيذ الاتفاقية. |
Toutefois, il regrette que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur les mesures législatives, administratives, judiciaires et autres qui sont applicables en Bulgarie en ce qui concerne les droits reconnus dans le Protocole facultatif. | UN | إلا أنها تعرب عن الأسف لأن التقرير والردود الخطية لا تتضمن معلومات كافية عن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية والتدابير الأخرى المنطبقة في بلغاريا فيما يتعلق بالحقوق الواردة في البروتوكول الاختياري. |
4. le rapport et les réponses écrites à la liste des points à traiter ont été élaborés en étroite coopération avec tous les organismes pertinents, notamment le Bureau du Médiateur de la République de Bulgarie, la Commission pour la protection contre la discrimination et, pour certains aspects, avec des représentants des autorités locales. | UN | 4- وأشار إلى أنه تم إعداد التقرير والردود الكتابية على قائمة المسائل بالتعاون الوثيق مع جميع الهيئات ذات الصلة، بما في ذلك مكتب أمين المظالم في جمهورية بلغاريا ولجنة الحماية من التمييز، ومع ممثلي السلطات المحلية بشأن جوانب معينة. |
Les instruments internationaux sont fréquemment invoqués dans le cadre des procédures judiciaires nationales; des informations spécifiques sur des affaires liées au Pacte figurent dans le rapport et les réponses écrites. | UN | وكثيراً ما يتم الاستشهاد بالصكوك الدولية في الإجراءات القضائية المحلية؛ وثمة معلومات محددة عن دعاوى تتعلق بالعهد تم إدراجها في التقرير والأجوبة الكتابية. |
Le Comité regrette aussi que le rapport et les réponses écrites à la liste de questions ne contiennent aucune information sur la mise en oeuvre de l'article 15 du Pacte, bien que des renseignements aient été expressément demandés à ce sujet. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم تقديم معلومات تتصل بالمادة ٥١ من العهد في التقرير وفي الردود المكتوبة على المسائل الواردة في القائمة بالرغم من طلب هذه المعلومات بالتحديد. |