le rapport fait état des neuf initiatives conjointes du système des Nations Unies destinées à aider les pays à faire face à la crise économique. | UN | يشير التقرير إلى المبادرات المشتركة التسع التي طرحتها منظومة الأمم المتحدة للتصدي للأزمة. |
De surcroît, le rapport fait état de l'engagement complémentaire suivant : | UN | وعلاوة على ذلك، يشير التقرير إلى التعهد الإضافي التالي: |
le rapport fait état du rôle actif que le Danemark joue sur la scène internationale. | UN | ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي. |
le rapport fait état d'allégations graves de discrimination raciale et de xénophobie, notamment en Côte d'Ivoire et au Guyana. | UN | ويعرض التقرير الادعاءات الخطيرة للتمييز العنصري وكره الأجانب، لا سيما في كوت ديفوار وغيانا. |
le rapport fait état de violents combats mais n'indique pas que ce jour-là, des Palestiniens ont tiré une roquette en direction des forces israéliennes à partir de cette école. | UN | يشير التقرير إلى نشوب قتال عنيف ولكنه لا يذكر أنه في اليوم المذكور أطلق الفلسطينيون قنبلة صاروخية من داخل مدرسة جباليا على قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Généralités le rapport fait état de difficultés rencontrées dans la production et la compilation de données ventilées par sexe. | UN | 1 - يشير التقرير إلى وجود صعوبات في إنتاج وتجميع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس. |
le rapport fait état de l'élaboration de la Politique nationale genre (par. 54). | UN | يشير التقرير إلى إعداد وثيقة السياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية (الفقرة 54). |
Dans le domaine de l'enseignement, le rapport fait état d'une baisse du taux d'analphabétisme, qui est tombé à 6,9 % et d'une augmentation du taux de scolarisation, qui a atteint 80,4 % contre 77,7 % l'année précédente. | UN | ففي مجال التعليم يشير التقرير إلى انخفاض معدل الأمية إلى 6.9 بالمائة مع ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس إلى 80.4 بالمائة بعد أن كان 77.7 بالمائة العام الماضي. |
le rapport fait état d'une stratégie élaborée pour le Conseil national de la femme et allant jusqu'en 2015, axée sur des mesures pratiques et visant à autonomiser les femmes dans tous les domaines. | UN | 8 - يشير التقرير إلى استراتيجية للمجلس للقومي للمرأة تمتد حتى عام 2015 ذات توجه عملي تهدف إلى التمكين الشامل للمرأة. |
Les États-Unis ne disposent pas d'une stratégie particulière pour ce secteur et le rapport fait état de certaines insuffisances au niveau des capacités. | UN | وليس لدى الولايات المتحدة استراتيجية محددة لهذا القطاع ويشير التقرير الى وجود قدر ما من معوقات القدرة. |
En outre, le rapport fait état de preuves d'exécutions extrajudiciaires de plusieurs membres présumés de l'opposition armée au Timor oriental par les forces de sécurité indonésiennes. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى وجود دليل على قيام قوات اﻷمن اﻹندونيسية بإعدام عدد من اﻷشخاص خارج اﻹطار القانوني بتهمة أنهم أعضاء في المعارضة المسلحة في تيمور الشرقية. |
le rapport fait état des informations reçues jusqu'au 4 octobre 2003. | UN | ويعرض التقرير المعلومات الواردة حتى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
le rapport fait état des progrès réalisés tout en expliquant que l'heure n'est pas à l'autosatisfaction. | UN | ويبين التقرير التقدم المحرز ويذكر أيضا أن لا مجال للتهاون. |
le rapport fait état de certains progrès sur le plan socio-économique, mais souligne aussi les récents revers majeurs dus à la crise financière mondiale et met en garde contre l'aggravation du risque de marginalisation des membres les plus faibles de la communauté mondiale. | UN | ويصف التقرير بعض التحسينات من منظور اجتماعي واقتصادي، بيد أنه يشير إلى العقبات الرئيسية اﻷخيرة نتيجة لﻷزمة المالية العالمية ويحذر من تصاعد خطر تهميش اﻷعضاء اﻷضعف في المجتمع الدولي. |
le rapport fait état de la nécessité de mieux faire comprendre ce que sont les droits des femmes dans le contexte et le champ d'application de différents instruments. | UN | ويحدد التقرير الحاجة إلى تحسين فهم تمتع المرأة بالحقوق في سياق ونطاق معاهدات بعينها. |
N'y atil pas là un risque de conflit? Par ailleurs, le rapport fait état d'un système qui ressemble à l'habeas corpus ou à l'amparo. | UN | أليس من المحتمل أن ينشب تنازع بين القوانين في هذه الحالة؟ ومن جهة أخرى، يذكر التقرير نظاماً يشبه الأمر بالمثول أمام المحكمة أو إنفاذ الحقوق الدستورية. |
le rapport fait état aussi d'indemnités accordées aux femmes qui ont plus de cinq enfants. | UN | وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك جوائز للنساء اللاتي لديهن أكثر من خمسة أطفال. |
Je voudrais signaler ici que le rapport fait état de certaines études qui demandent si les pauvres sont ou non capables de mener des affaires. | UN | وأشدد هنا على أن التقرير يشير إلى بعض الدراسات التي تتناول مسألة ما إذا كان الفقراء يمتلكون أو لا يمتلكون مهارات تنظيم اﻷعمال التجارية. |
Si le rapport fait état de questions ayant trait à la comparabilité, la Conférence des Parties doit saisir un Comité chargé du contrôle du respect des dispositions. | UN | وفي حال تضمن التقرير أسئلة تتعلق بالمقارنة، فإن مؤتمر الأطراف يحيل المسألة إلى لجنة معنية بالامتثال كي تنظر فيها. |
En outre, le rapport fait état de la rupture du contrat conclu par la Grèce avec la société bulgare EAS/VIDEX chargée de la destruction des munitions, et indique qu'EAS avait déposé un recours contre l'État grec, dont les tribunaux grecs compétents étaient alors saisis. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفاد التقرير أن اليونان فسخت العقد المبرم مع الشركة البلغارية EAS/VIDEX المتخصصة في تدمير الذخائر، وأوضح أن المحاكم المختصة في اليونان تنظر في الطعن المقدم من الشركة ضد اليونان. |
le rapport fait état d'un manuel contenant des informations sur la Convention, mais comment est-il divulgué et avec quel succès? | UN | وقد أشار التقرير إلى كتيب يتضمن معلومات عن الاتفاقية، وتساءلت كيف يتم نشره وما هي نتائج ذلك. |
Toutefois, le rapport fait état de certaines critiques concernant ses pratiques opérationnelles auxquelles il convient de répondre. | UN | ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة. |
le rapport fait état de la tenue réussie d'élections et du climat politique positif. | UN | وقال أن التقرير أشار إلى عقد الانتخابات بصورة ناجحة وإلى المناخ السياسي المفعم بالأمل. |
L'orateur voudrait exprimer quelques considérations à cet égard. Premièrement, le rapport fait état d'une détérioration brutale de la qualité de vie des Palestiniens. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تقديم عدد من الملاحظات فقال، أولا، إن التقرير أشار إلى التدهور الحاد في نوعية حياة الفلسطينيين. |