"le rapport fait état" - Translation from French to Arabic

    • يشير التقرير
        
    • ويشير التقرير
        
    • ويعرض التقرير
        
    • ويبين التقرير
        
    • ويصف التقرير
        
    • ويحدد التقرير
        
    • يذكر التقرير
        
    • التقرير يذكر
        
    • التقرير يشير
        
    • تضمن التقرير
        
    • أفاد التقرير أن
        
    • أشار التقرير
        
    • يقف التقرير
        
    • أن التقرير أشار
        
    • إن التقرير أشار
        
    le rapport fait état des neuf initiatives conjointes du système des Nations Unies destinées à aider les pays à faire face à la crise économique. UN يشير التقرير إلى المبادرات المشتركة التسع التي طرحتها منظومة الأمم المتحدة للتصدي للأزمة.
    De surcroît, le rapport fait état de l'engagement complémentaire suivant : UN وعلاوة على ذلك، يشير التقرير إلى التعهد الإضافي التالي:
    le rapport fait état du rôle actif que le Danemark joue sur la scène internationale. UN ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي.
    le rapport fait état d'allégations graves de discrimination raciale et de xénophobie, notamment en Côte d'Ivoire et au Guyana. UN ويعرض التقرير الادعاءات الخطيرة للتمييز العنصري وكره الأجانب، لا سيما في كوت ديفوار وغيانا.
    le rapport fait état de violents combats mais n'indique pas que ce jour-là, des Palestiniens ont tiré une roquette en direction des forces israéliennes à partir de cette école. UN يشير التقرير إلى نشوب قتال عنيف ولكنه لا يذكر أنه في اليوم المذكور أطلق الفلسطينيون قنبلة صاروخية من داخل مدرسة جباليا على قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Généralités le rapport fait état de difficultés rencontrées dans la production et la compilation de données ventilées par sexe. UN 1 - يشير التقرير إلى وجود صعوبات في إنتاج وتجميع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس.
    le rapport fait état de l'élaboration de la Politique nationale genre (par. 54). UN يشير التقرير إلى إعداد وثيقة السياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية (الفقرة 54).
    Dans le domaine de l'enseignement, le rapport fait état d'une baisse du taux d'analphabétisme, qui est tombé à 6,9 % et d'une augmentation du taux de scolarisation, qui a atteint 80,4 % contre 77,7 % l'année précédente. UN ففي مجال التعليم يشير التقرير إلى انخفاض معدل الأمية إلى 6.9 بالمائة مع ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس إلى 80.4 بالمائة بعد أن كان 77.7 بالمائة العام الماضي.
    le rapport fait état d'une stratégie élaborée pour le Conseil national de la femme et allant jusqu'en 2015, axée sur des mesures pratiques et visant à autonomiser les femmes dans tous les domaines. UN 8 - يشير التقرير إلى استراتيجية للمجلس للقومي للمرأة تمتد حتى عام 2015 ذات توجه عملي تهدف إلى التمكين الشامل للمرأة.
    Les États-Unis ne disposent pas d'une stratégie particulière pour ce secteur et le rapport fait état de certaines insuffisances au niveau des capacités. UN وليس لدى الولايات المتحدة استراتيجية محددة لهذا القطاع ويشير التقرير الى وجود قدر ما من معوقات القدرة.
    En outre, le rapport fait état de preuves d'exécutions extrajudiciaires de plusieurs membres présumés de l'opposition armée au Timor oriental par les forces de sécurité indonésiennes. UN ويشير التقرير أيضا إلى وجود دليل على قيام قوات اﻷمن اﻹندونيسية بإعدام عدد من اﻷشخاص خارج اﻹطار القانوني بتهمة أنهم أعضاء في المعارضة المسلحة في تيمور الشرقية.
    le rapport fait état des informations reçues jusqu'au 4 octobre 2003. UN ويعرض التقرير المعلومات الواردة حتى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    le rapport fait état des progrès réalisés tout en expliquant que l'heure n'est pas à l'autosatisfaction. UN ويبين التقرير التقدم المحرز ويذكر أيضا أن لا مجال للتهاون.
    le rapport fait état de certains progrès sur le plan socio-économique, mais souligne aussi les récents revers majeurs dus à la crise financière mondiale et met en garde contre l'aggravation du risque de marginalisation des membres les plus faibles de la communauté mondiale. UN ويصف التقرير بعض التحسينات من منظور اجتماعي واقتصادي، بيد أنه يشير إلى العقبات الرئيسية اﻷخيرة نتيجة لﻷزمة المالية العالمية ويحذر من تصاعد خطر تهميش اﻷعضاء اﻷضعف في المجتمع الدولي.
    le rapport fait état de la nécessité de mieux faire comprendre ce que sont les droits des femmes dans le contexte et le champ d'application de différents instruments. UN ويحدد التقرير الحاجة إلى تحسين فهم تمتع المرأة بالحقوق في سياق ونطاق معاهدات بعينها.
    N'y atil pas là un risque de conflit? Par ailleurs, le rapport fait état d'un système qui ressemble à l'habeas corpus ou à l'amparo. UN أليس من المحتمل أن ينشب تنازع بين القوانين في هذه الحالة؟ ومن جهة أخرى، يذكر التقرير نظاماً يشبه الأمر بالمثول أمام المحكمة أو إنفاذ الحقوق الدستورية.
    le rapport fait état aussi d'indemnités accordées aux femmes qui ont plus de cinq enfants. UN وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك جوائز للنساء اللاتي لديهن أكثر من خمسة أطفال.
    Je voudrais signaler ici que le rapport fait état de certaines études qui demandent si les pauvres sont ou non capables de mener des affaires. UN وأشدد هنا على أن التقرير يشير إلى بعض الدراسات التي تتناول مسألة ما إذا كان الفقراء يمتلكون أو لا يمتلكون مهارات تنظيم اﻷعمال التجارية.
    Si le rapport fait état de questions ayant trait à la comparabilité, la Conférence des Parties doit saisir un Comité chargé du contrôle du respect des dispositions. UN وفي حال تضمن التقرير أسئلة تتعلق بالمقارنة، فإن مؤتمر الأطراف يحيل المسألة إلى لجنة معنية بالامتثال كي تنظر فيها.
    En outre, le rapport fait état de la rupture du contrat conclu par la Grèce avec la société bulgare EAS/VIDEX chargée de la destruction des munitions, et indique qu'EAS avait déposé un recours contre l'État grec, dont les tribunaux grecs compétents étaient alors saisis. UN وفضلاً عن ذلك، أفاد التقرير أن اليونان فسخت العقد المبرم مع الشركة البلغارية EAS/VIDEX المتخصصة في تدمير الذخائر، وأوضح أن المحاكم المختصة في اليونان تنظر في الطعن المقدم من الشركة ضد اليونان.
    le rapport fait état d'un manuel contenant des informations sur la Convention, mais comment est-il divulgué et avec quel succès? UN وقد أشار التقرير إلى كتيب يتضمن معلومات عن الاتفاقية، وتساءلت كيف يتم نشره وما هي نتائج ذلك.
    Toutefois, le rapport fait état de certaines critiques concernant ses pratiques opérationnelles auxquelles il convient de répondre. UN ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة.
    le rapport fait état de la tenue réussie d'élections et du climat politique positif. UN وقال أن التقرير أشار إلى عقد الانتخابات بصورة ناجحة وإلى المناخ السياسي المفعم بالأمل.
    L'orateur voudrait exprimer quelques considérations à cet égard. Premièrement, le rapport fait état d'une détérioration brutale de la qualité de vie des Palestiniens. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تقديم عدد من الملاحظات فقال، أولا، إن التقرير أشار إلى التدهور الحاد في نوعية حياة الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more