"le rapport indique que" - Translation from French to Arabic

    • يشير التقرير إلى أن
        
    • ويشير التقرير إلى أن
        
    • يذكر التقرير أن
        
    • ويذكر التقرير أن
        
    • ويشير التقرير إلى أنه
        
    • يبين التقرير أن
        
    • ويبين التقرير أن
        
    • يفيد التقرير بأن
        
    • يشير التقرير إلى أنه
        
    • ويفيد التقرير بأن
        
    • في التقرير إلى أن
        
    • التقرير يشير إلى أن
        
    • ورد في التقرير أن
        
    • ويوضح التقرير أن
        
    • أشار التقرير إلى أن
        
    le rapport indique que le nombre de mesures techniques a doublé en 10 ans; ces mesures sont très défavorables aux pays en développement. UN كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية.
    le rapport indique que le lieutenant-colonel Dewez a demandé à son commandant de secteur de faire intervenir l'armée rwandaise ou le RUTBAT. UN يشير التقرير إلى أن اللفتنانت كولونيل ديوويز طلب من قائد قطاعه تدخل الجيش الرواندي أو الكتيبة البنغلاديشية.
    le rapport indique que le Mexique est confronté à la recrudescence des actes de violence de la part principalement de groupes liés à la criminalité organisée. UN ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    le rapport indique que la Commission de la constitution, du droit et de la justice de la Knesset prépare en ce moment une constitution consensuelle. UN ويشير التقرير إلى أن لجنة الدستور والقانون والعدالة التابعة للكنيست بصدد إعداد دستور يستند إلى توافق الآراء.
    Page 6, au paragraphe 10, le rapport indique que le BCAH n'a conduit que des évaluations internes en 2008 et 2009. UN في الصفحة السادسة، الفقرة 10، يذكر التقرير أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أجرى تقييمات داخلية فقط عامي 2008 و 2009.
    le rapport indique que l’Iraq n’a pas suffisamment expliqué ses activités de production et de conversion en armes de l’agent VX et rendu des comptes à ce sujet. UN ويذكر التقرير أن العراق لم يقدم تفسيرا وإيضاحا كافيين لأنشطة إنتاج هذا العامل واستخدامه في الأسلحة.
    :: le rapport indique que des mesures tendant à identifier les systèmes illicites de paiements alternatifs sont désormais arrêtées et appliquées. UN :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة.
    le rapport indique que près de 7 % de la totalité de l'APD reçue par les pays en développement sans littoral en 2004 ont été consacrés aux équipements de transport, d'entreposage et de communication. UN إذ يبين التقرير أن حوالي 7 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية في عام 2004 قد رُصدت للهياكل الأساسية المتعلقة بالنقل والتخزين والاتصالات.
    le rapport indique que les dispositions actuelles de la loi sur la prévention de la criminalité organisée, de 1998, permettent de surveiller les transactions financières suspectes. UN يشير التقرير إلى أن قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 ينص حاليا على رصد المعاملات المالية المشبوهة.
    le rapport indique que le grand défi auquel l'Éthiopie est confrontée est de financer les efforts déployés pour réaliser les objectifs. UN يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية.
    le rapport indique que le Secrétaire général est en train d'examiner un certain nombre de questions pour sortir de l'impasse. UN يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق.
    le rapport indique que l'incidence sur l'environnement était limitée mais que cela peut s'expliquer par le fait que le sédiment du fond du lac était moins fin que celui des fonds marins. UN ويشير التقرير إلى أن التأثير المحدود قد يكون أيضاً نتيجةً للحجم الصغير للاختبار ولمدته القصيرة.
    le rapport indique que l'enquête se poursuit. UN ويشير التقرير إلى أن التحقيق سيظل مستمرا.
    le rapport indique que les États Membres continuent à beaucoup solliciter l'assistance de l'Organisation dans le domaine électoral. UN ويشير التقرير إلى أن الطلب من الدول الأعضاء على المساعدة الانتخابية لا يزال عاليا.
    Qui plus est, le rapport indique que le rôle confié au Rapporteur spécial consiste à offrir ses bons offices et non à établir des faits. UN 28 - إضافة إلى ذلك، يذكر التقرير أن دور المقرر الخاص يتمثل في القيام بمساع حميدة لا في تقصي الحقائق.
    le rapport indique que les expressions d'appui général prenant la forme de déclarations et de résolutions doivent être suivies de gestes concrets. UN يذكر التقرير أن التعبيرات عن الدعم العام في شكل بيانات وقرارات لا بد أن تتبعها أعمال ملموسة.
    le rapport indique que de nombreux progrès encourageants ont été réalisés en Afrique ces dernières années et que le nombre de conflits armés a diminué considérablement. UN ويذكر التقرير أن الأعوام القليلة الماضية شهدت العديد من التطورات الايجابية في أفريقيا وأن عدد الصراعات المسلحة قد انخفض بدرجة كبيرة.
    le rapport indique que les femmes < < accèdent difficilement à des postes de haut niveau ou très importants > > même quand elles sont plus qualifiées que les hommes. UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية.
    le rapport indique que le Liban a réussi à réduire la proportion de ses citoyens vivant dans la pauvreté de 27 % en 1995 à 8 % en 2004. UN يبين التقرير أن لبنان استطاع تقليص نسبة الذين يعيشون تحت خط الفقر من 27 في المائة في العام 1995 إلى 8 في المائة في العام 2004.
    le rapport indique que la performance de la communauté nucléaire internationale en matière de sûreté s'est maintenue à un niveau élevé. UN ويبين التقرير أن المجتمع النووي الدولي قد حافظ على مستوى عال من الأداء المأمون في عام 2010.
    le rapport indique que le nombre de femmes chefs de ménage a été multiplié par 16 entre 2000 et 2004 et que la moitié de ces femmes ont de 3 à 5 enfants et sont particulièrement touchées par le chômage et par la pauvreté (p. 26). UN 26 - يفيد التقرير بأن عدد الأسر المعيشية التي تعيلها النساء تضاعف 16 مرة بين عامي 2000 و 2004، وأن لنصفهن عددا من الأطفال يتراوح بين ثلاثة وخمسة، وأنهن معرضات للبطالة والفقر بصفة خاصة (الصفحة 43).
    le rapport indique que la loi relative aux personnes handicapées de 2009 devait être promulguée en juillet 2010. UN 12 - يشير التقرير إلى أنه كان من المتوقع بحلول تموز/يوليه 2010 صدور مشروع قانون عام 2009 المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    le rapport indique que le requérant n'a jamais été membre du parti Musavat et que les documents qu'il a présentés à l'appui à sa demande d'asile sont des faux. UN ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يكن إطلاقاً عضواً في حزب المساواة وأن المستندات التي قدمها في طلبات اللجوء مزورة.
    le rapport indique que l'État partie envisage d'adopter une loi relative à la violence physique contre les femmes (par. 126). UN 10 - يشار في التقرير إلى أن الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة (الفقرة 126).
    Toutefois, le rapport indique que la secte Jaafari a pour pratique d'accorder à l'homme la garde des enfants âgés de plus de sept ans. UN بيد أن التقرير يشير إلى أن الممارسة في المذهب الجعفري هي منح الآباء الحضانة على الأطفال الذين تجاوزوا سن السابعة.
    le rapport indique que l'article 42 de la loi de 1984 sur la sécurité intérieure, entre autres, érige en infraction la fourniture de fonds à toute personne qui a l'intention ou est sur le point d'agir d'une manière préjudiciable à la sécurité publique ou au maintien de l'ordre public. UN ورد في التقرير أن المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 تجرم إتاحة الأموال، في جملة أمور، إلى أشخاص ينوون التصرف بطريقة تخل بالأمن العام أو بحفظ النظام العام أو هم على وشك القيام بذلك.
    le rapport indique que le Kazakhstan ne produit pas d'aliments spécialement destinés aux enfants. UN ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن.
    le rapport indique que le Programme national pour la promotion des femmes, 1996-2000, n'a pas obtenu tous les résultats escomptés en termes d'intégration des femmes. UN 38 - وقد أشار التقرير إلى أن خطة العمل الوطنية لتقدم المرأة، 1996-2000، لم تحقق النجاح المأمول من حيث تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more