"le rapport initial du sultanat" - Translation from French to Arabic

    • تقرير السلطنة الأول
        
    Telle est la réponse à la recommandation du Comité faite au paragraphe 51 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et à la préoccupation exprimée au paragraphe 52 du même document. UN يرد ذلك على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول وما أعربت عنه اللجنة من قلق في الفقرة 52 منها.
    L'observation faite au paragraphe 24 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat est donc inadaptée à la législation en vigueur. UN لذلك فإن الملاحظة الواردة في الفقرة 24 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول
    Ce qui précède répond donc à la recommandation du Comité qui figure au paragraphe 25 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Les autorités du Sultanat sont donc convaincues que le Comité devrait reconsidérer, à la lumière de ces explications, la préoccupation exprimée au paragraphe 51 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et sa recommandation du paragraphe 52. UN وبذلك ترى السلطنة أنه ينبغي أن تناقش اللجنة في ضوء ذلك قلقها المعرب عنه في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية وتوصيتها الواردة في الفقرة 52 من هذه الملاحظات تقرير السلطنة الأول.
    L'exécution de ce projet est conforme à la recommandation du paragraphe 17 des observations finales du Comité sur le rapport initial du Sultanat. UN وجاء تنفيذ هذا المشروع لقاعدة بيانات المؤشرات الاجتماعية تمشياً مع توصية اللجنة الدولية لاتفاقية حقوق الطفل رقم 17 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول في الملاحظة رقم 16.
    2.4.4 Les observations finales du Comité des droits de l'enfant sur le rapport initial du Sultanat UN 2-4-4 ملاحظات اللجنة الدولية لحقوق الطفل على تقرير السلطنة الأول
    Il est également tenu compte de l'opinion des enfants devant les tribunaux, par l'opinion publique et dans l'évaluation des plaintes, ce qui est conforme aux recommandations du paragraphe 26 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN وكذلك فإن آراء الطفل يؤخذ بها بحدود ثبوتها في القضاء وكذلك في الرأي العام وتقييم الشكاوى، بما يتماشى مع توصية اللجنة رقم 26 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول.
    L'acte de naissance n'indique pas que l'enfant est né hors mariage, ce qui répond à la préoccupation exprimée par le Comité au paragraphe 24 de ses observations sur le rapport initial du Sultanat. UN وعليه، فإنه لا يُشار في شهادة الميلاد إلى أن الطفل قد ولد خارج إطار الزوجية مما يتماشى مع اهتمام اللجنة بالتوصية 24 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول.
    En ce qui concerne les niveaux 10 à 12, ce taux a diminué de 2,7 % chez les garçons et de 1,6 % chez les filles, ce qui est conforme à la recommandation du paragraphe 44 des observations finales du Comité sur le rapport initial du Sultanat. UN للصفوف 10 إلى 12 فبلغت 2.7 في المائة للذكور مقابل 1.6 في المائة للإناث، وهو ما يتماشى مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 44 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول.
    Des échantillons gratuits de serviettes hygiéniques sont distribués, ainsi qu'une brochure sur ce sujet, ce qui est conforme à la recommandation du paragraphe 40 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et fait disparaître les motifs de préoccupation du paragraphe 39; UN ويتماشى ذلك مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 40 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول ويزيل دواعي قلقها المعبر عنه في البند 39 من ملاحظاتها المشار إليها؛
    En outre, l'article 25 de la loi fondamentale dispose qu'il convient de protéger les étrangers et leurs biens, ce qui répond à la recommandation du Comité figurant au paragraphe 28 de ses observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN يُضاف إلى ذلك أن المادة 25 من النظام تقر حماية الأجنبي وأملاكه؛ وكل ذلك يتماشى مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 28 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    La situation actuelle du Sultanat devrait donc faire revenir le Comité sur les préoccupations exprimées au paragraphe 26 de ses observations finales sur le rapport initial du Sultanat et répond à la recommandation du paragraphe 27. UN وبذلك فإن الواقع العملي في السلطنة يستدرك أوجه قلق اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية، ويتماشى مع توصياتها الواردة في الفقرة 27 من هذه الملاحظات على تقرير السلطنة الأول.
    Toutes ces lois, ainsi que les mécanismes et les mesures qui les accompagnent, répondent à la recommandation du Comité qui figure au paragraphe 25 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN وإن كل تلك القوانين وما رافقها من آليات وإجراءات تستجيب لتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Notre rapport fait apparaître les réussites, y compris celle des mesures prises par le Ministère de l'éducation pour encourager une fréquentation scolaire régulière et faire diminuer le nombre des abandons scolaires, conformément à la recommandation du paragraphe 44 des observations finales du Comité sur le rapport initial du Sultanat. UN وبين التقرير النجاحات التي تحققت بما في ذلك نجاح التدابير التي اتخذتها وزارة التربية والتعليم لتشجيع الحضور المنتظم للمدارس وتقليل معدلات الانقطاع عن الدراسة بما يتماشى مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 44 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    178. Il convient ici de faire remarquer que la violence à l'égard des enfants n'est pas très répandue dans le Sultanat d'Oman et que les mesures déjà mises en œuvre, ainsi que celles qui vont l'être, sont conformes à la recommandation du paragraphe 36 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN 178- نشير هنا إلى أن العنف ضد الأطفال لا يمثل ظاهرة مؤثرة في السلطنة، ويأتي ما تم وما سيتم من إجراءات تماشياً مع التوصية رقم 36 للجنة على تقرير السلطنة الأول.
    Les enfants et les jeunes réunis dans les écoles, les clubs, le mouvement des scouts et des guides, etc., participent activement aux discussions sur les droits et les libertés énoncés dans la Convention, tout cela dans le cadre de la mise en œuvre de la recommandation du paragraphe 15 des observations finales du Comité sur le rapport initial du Sultanat. UN وإن تجمعات الأطفال والشباب بالمدارس والنوادي والحركة الكشفية وغيرها تشارك بشكل فعال في مناقشة الحقوق والحريات الواردة بالاتفاقية ويدخل كل ذلك سياق تنفيذ توصية اللجنة الواردة في الفقرة 15 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    61. Le Comité juridique, par le biais du Ministère du développement social et en collaboration avec l'UNICEF et des experts compétents, a procédé à une étude comparée de la législation omanaise et des articles de la Convention relative aux droits de l'enfant afin de bien comprendre les observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN 61- أجرت اللجنة القانونية بالتعاون مع اليونيسيف وخبراء مختصين، ومن خلال وزارة التنمية الاجتماعية، دراسة مقارنة بين التشريعات العمانية وبنود اتفاقية حقوق الطفل بهدف الإحاطة التفصيلية بالملاحظات المبداة على تقرير السلطنة الأول.
    518. Le Code civil et commercial vise à faire en sorte que l'intérêt supérieur de tout enfant qui intente une action en justice ou qui en fait l'objet soit une considération primordiale, conformément à la recommandation du paragraphe 30 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN 518- إن قانون الإجراءات المدنية والتجارية قد تحري مصلحة الطفل الفضلى في الدعاوى التي تقام منه أو عليه وأعطي اعتباراً أساسياً يساير توصية اللجنة الواردة في الفقرة 30 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Le Sultanat entreprend un examen détaillé de la législation en vigueur pour s'assurer qu'elle est conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant et envisage la possibilité d'intégrer la Convention dans une loi uniforme sur les droits de l'enfant, conformément à la recommandation des paragraphes 11 a) et b) des observations finales du Comité sur le rapport initial du Sultanat. UN وتجري السلطنة وبشكل مستمر دراسة تفصيلية عن مدى توافق التشريعات النافذة مع حقوق الطفل وإمكانية إصدارها في قانون موحد يجمع حقوق الطفل إعمالاً لتوصية اللجنة الواردة في الفقرتين 11(أ) و(ب) من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    La loi omanaise sur l'emploi confère au ministre compétent le pouvoir d'élever l'âge de l'emploi pour les mineurs des deux sexes (15 ans) dans certaines industries, si nécessaire, ce qui est largement conforme à l'observation du paragraphe 49 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et à la recommandation relative à l'âge minimum pour l'admission à l'emploi. UN وإن قانون العمل العماني قد منح الوزير المختص صلاحية رفع سن تشغيل الأحداث من الجنسين (سن الخامسة عشرة)، في بعض الصناعات والأعمال التي تقتضي ذلك. وأن ذلك يتوافق إلى حد كبير مع الملاحظة الواردة في الفقرة 49 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول والتوصية برفع العمر الأدنى للالتحاق بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more