En ce qui concerne les femmes, il relève que le rapport n'est pas très détaillé pour ce qui est de l'application de l'article 3 et de l'élimination de la discrimination à leur égard. | UN | وفيما يخص المرأة، لاحظ أن التقرير لا يستفيض في تناوله لتطبيق المادة 3 والقضاء على التمييز ضدها. |
Elle fait écho aux préoccupations de la précédente oratrice pour laquelle le rapport n'est pas axé sur la Convention en tant que principal instrument de promotion de l'égalité. | UN | ورددت قلق المتحدثة السابقة لكون التقرير لا يركز على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي لتعزيز المساواة. |
En outre, le rapport n'est pas conforme aux directives du Comité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقرير لا يتمشى مع توجيهات اللجنة. |
La Croatie estime que le rapport n'est pas équilibré. | UN | وتـــرى كرواتيـــا أن التقرير غير متوازن. |
S'agissant du planning familial, elle déclare que le rapport n'est pas explicite (p. 18); il fait état des besoins non satisfaits en matière de contraception et de la résistance culturelle au planning familial. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، قالت إن التقرير غير واضح، فهو يشير إلى الحاجة إلى وسائل منع الحمل التي لم يتم الوفاء بها، وإلى وجود مقاومة ثقافية ضد تنظيم الأسرة. |
L'intervenant se demande si le Comité consultatif estime, comme sa délégation, que le rapport n'est pas suffisamment exhaustif. | UN | وأضاف أنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تشارك وفده الرأي بأن التقرير لم يكن شاملا على النحو الكافي. |
La pratique des États est insuffisante pour qu'on puisse en tirer des directives adéquates, et le régime général proposé dans le rapport n'est pas assez nuancé pour rendre compte de la pratique réduite qui existe. | UN | وقال إنه ليس هناك قدر كاف من ممارسة الدول يمكّن من استخلاص المبادئ التوجيهية المناسبة، وإن النظام العام المطروح في التقرير ليس مبيّنا بالدقة الكافية لبحث ذلك القدر القليل من الممارسة. |
En revanche, lorsque le rapport n'est pas complet, il recommande que des compléments d'information soient demandés à l'organisation en question. | UN | أما إذا لم يكن التقرير مكتَمِلا، فإن المجلس يوصي بطلب معلومات إضافية محددة. |
En tout état de cause, le rapport n'est pas une évaluation de l'impact du travail de la CNUCED sur les pays bénéficiaires ou sur leurs institutions. | UN | بيد أن التقرير لا يمثل تقييماً لأثر عمل الأونكتاد على البلدان المستفيدة أو على مؤسساتها. |
Il note cependant que le rapport n'est pas entièrement conforme aux directives du Comité pour l'établissement des rapports périodiques et ne contient pas de renseignements sur l'aspect pratique de l'application des dispositions de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يمتثل كلياً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير الدورية ويفتقر إلى معلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il relève par ailleurs que le rapport n'est pas pleinement conforme aux directives générales du Comité pour l'établissement des rapports initiaux et se limite essentiellement aux dispositions réglementaires, omettant d'analyser la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التقرير لا يتوافق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير الأولية ويقتصر أساساً على الأحكام التشريعية بدلاً من تحليل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il relève par ailleurs que le rapport n'est pas pleinement conforme aux directives générales du Comité pour l'établissement des rapports initiaux et se limite essentiellement aux dispositions réglementaires, omettant d'analyser la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التقرير لا يتوافق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير الأولية ويقتصر أساساً على الأحكام التشريعية بدلاً من تحليل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Néanmoins, il constate que le rapport n'est pas assez axé sur la question de la discrimination raciale et qu'il ne contient pas les données statistiques qui permettraient au Comité de prendre la pleine mesure de la situation des communautés autochtones et, en particulier, de la communauté des Argentins d'ascendance africaine. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يركز بما يكفي على مسألة التمييز العنصري ولا يتضمن بيانات إحصائية تمكّن اللجنة من الإلمام الكامل بحالة المجتمعات الأصلية، لا سيما طائفة الأرجنتينيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Néanmoins, il signale que le rapport n'est pas assez axé sur la question de la discrimination raciale et qu'il ne contient pas de données statistiques suffisantes pour permettre au Comité de bien comprendre la situation des communautés autochtones et des personnes d'ascendance africaine dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يركز بما يكفي على مسألة التمييز العنصري ولا يتضمن بيانات إحصائية كافية تمكّن اللجنة من الإلمام الكامل بحالة المجتمعات الأصلية، أو الأشخاص المنحدرين من أصلي أفريقي في الدولة الطرف. |
En revanche, lorsque le rapport n'est pas complet, il recommande que l'on demande un complément d'information à l'organisation. | UN | أما إذا كان التقرير غير مستكمل، فإن المجلس يوصي بطلب معلومات إضافية محددة. |
En revanche, lorsque le rapport n'est pas complet, il recommande que l'on demande un complément d'information à l'organisation. | UN | أما إذا كان التقرير غير مستكمل، فإن المجلس يوصي بطلب معلومات إضافية محددة. |
De même, la critique selon laquelle le rapport n'est pas équilibré ne tient pas compte du fait qu'un rapport d'inspection n'est pas censé être équilibré, mais plutôt mettre l'accent non pas sur les aspects positifs d'une opération mais seulement sur les difficultés et les problèmes décelés. | UN | وكذلك فإن الادعاء بأن التقرير غير متوازن ليس منطقيا ﻷن التفتيش ليس المقصود منه أن يكون متوازنا؛ ولا ينتظر منه التركيز على النواحي اﻹيجابية ﻷي عملية، بل على الصعوبات والمشاكل الملاحظة فقط. |
Tout en notant que le rapport n'est pas structuré conformément à ses principes directeurs relatifs à l'établissement des rapports, le Comité se félicite des renseignements complémentaires fournis oralement par la délégation de l'État partie. | UN | وفيما تلاحظ اللجنة أن التقرير لم يكن منظما بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ التوجيهية لاعداد التقارير، فهي تعرب عن تقديرها للمعلومات الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء تحضيره لعرضه الشفوي للتقرير. |
2. Tout en accueillant avec satisfaction les quinzième à dix-septième rapports périodiques de l'État partie, soumis en un seul document, le Comité note que le rapport n'est pas pleinement conforme à ses directives. | UN | 2- في حين ترحب اللجنة في بتقديم الدولة الطرف تقاريرها من الخامس عشر إلى السابع عشر في تقرير واحد، تلاحظ أن التقرير لم يكن في توافق تام مع مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير. |
Il aimerait enfin avoir davantage d'informations sur l'application dans la pratique des lois et mesures adoptées en faveur des femmes, étant donné que le rapport n'est pas très explicite sur ce point. | UN | وفي الختام، رغب في تلقي المزيد من المعلومات عن التطبيق العملي للقوانين والتدابير المعتمدة لصالح المرأة، علما بأن التقرير ليس واضحا تماماً بشأن هذا البند. |
Nous sommes bien conscients des critiques qui accompagnent généralement le débat sur ce document à l'Assemblée générale, à savoir que le rapport n'est pas suffisamment analytique, mais rien qu'une description factuelle des activités du Conseil au cours de l'année écoulée. | UN | وندرك جيدا النقد الذي يترافق عادة مع مناقشة هذه الوثيقة في الجمعية العامة، ويتمثل أساسا في أن التقرير ليس تحليليا بما فيه الكفاية، وإنما هو وصف وقائعي لعمل المجلس طوال العام الماضي. |
En revanche, lorsque le rapport n'est pas complet, il recommande que des compléments d'information soient demandés à l'organisation en question. | UN | أما إذا لم يكن التقرير مكتَمِلا، فإن المجلس يوصي بطلب معلومات إضافية محددة. |