"le rapport reconnaît" - Translation from French to Arabic

    • يعترف التقرير
        
    • ويعترف التقرير
        
    • ويقر التقرير
        
    • التقرير يعترف
        
    • ويسلم التقرير
        
    • يسلم التقرير
        
    • يقر التقرير
        
    • أقر التقرير
        
    • ويسلّم التقرير
        
    • سلم التقرير
        
    • فالتقرير يعترف
        
    Par ailleurs, le rapport reconnaît que l’industrie iraquienne doit toujours faire face à de sérieuses pénuries dans de nombreux domaines. UN وفي الوقت نفسه يعترف التقرير بأن الصناعة العراقية كانت أيضا تعاني من نقص خطير في كثير من المجالات.
    Enfin, le rapport reconnaît l'importance du rôle des acteurs non étatiques, qu'il s'agisse de commettre des violations des droits de l'homme ou d'y remédier. UN وأخيراً، يعترف التقرير بأهمية دور الأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة في التسبب بانتهاكات حقوق الإنسان وكذلك في إنصاف ضحاياها.
    le rapport reconnaît l'importance centrale des droits de l'homme dans les espérances relatives au rôle futur de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعترف التقرير بما تتسم به حقوق الإنسان من أهمية أساسية للآمال التي يعقدها الناس على دور الأمم المتحدة مستقبلا.
    le rapport reconnaît que dans une bonne mesure, ce sont les coutumes, les traditions et les stéréotypes sexistes qui gouvernent la vie des hommes et des femmes. UN ويعترف التقرير بأن العادات والتقاليد والقوالب النمطية تتحكم إلى حد كبير في حياة الرجال والنساء.
    le rapport reconnaît que bon nombre de gouvernements continuent à faire des efforts pour honorer les engagements pris à Copenhague en 1995. UN ويقر التقرير بأن حكومــات عديــدة تواصــل بذل جهودهــا للوفـــاء بالالتزامات التــي تعهدت بها في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    Mme Kwaku dit que le rapport reconnaît que la participation des femmes à la vie publique est faible en Arménie. UN 15 - السيدة كواكو: قالت إن التقرير يعترف بأن المشاركة السياسية للمرأة منخفضة للغاية في أرمينيا.
    le rapport reconnaît le rôle crucial de la société civile et des personnes vivant avec le VIH et le sida dans l'amélioration du traitement. UN ويسلم التقرير بالدور البالغ الأهمية للمجتمع المدني والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في العلاج.
    le rapport reconnaît la nécessité d'accélérer l'harmonisation de toutes les lois et politiques avec la Convention. UN 6 - يسلم التقرير بالحاجة إلى التعجيل بتوفيق جميع القوانين والسياسات لتتماشى مع الاتفاقية.
    9. le rapport reconnaît (par. 110) que la faible participation des femmes à l'organe législatif demeure un véritable écueil. UN 9 - يقر التقرير (الفقرة 110) بأن نقص مشاركة المرأة في الهيئة التشريعية لا يزال يشكل تحديا.
    le rapport reconnaît que la coopération étroite et le dialogue avec les ONG et les experts en la matière constituent l'un des points forts des activités officielles danoises en faveur de l'égalité des sexes. UN يعترف التقرير بوجود تعاون وثيق وحوار مع المنظمات غير الحكومية والخبراء في الميدان بوصف ذلك من مواطن القوة للعمل الدانمركي الرسمي على تحقيق المساواة الجنسانية.
    le rapport reconnaît le rôle des ONG de femmes et la contribution qu'elles apportent à l'action en faveur des droits des femmes, et estime qu'il y a lieu de féliciter le Gouvernement danois de ce qu'il fait pour associer les ONG à ses travaux en faveur du progrès de la femme. UN يعترف التقرير بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية النسائية وبما تقدمه من مساهمة في تحقيق تكافؤ الحقوق بالنسبة للمرأة، والحكومة الدانمركية جديرة بالثناء لما تبذله من جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية في الأعمال التي تضطلع بها من أجل النهوض بالمرأة.
    le rapport reconnaît la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés et enracinés qui sont discriminatoires à l'égard des femmes (ibid., par. 210). UN 8 - يعترف التقرير بأن المواقف والقوالب النمطية المترسخة والعميقة الجذور التي تميز ضد المرأة ما زالت سائدة (المرجع نفسه، الفقرة 210).
    le rapport reconnaît que la Lettonie a eu les meilleurs succès dans l'élimination du risque général, du risque de la politique économique et du risque du secteur bancaire. UN ويعترف التقرير بأن لاتفيا حققت أكبر نجاحات في استبعاد الأخطار العامة، وأخطار السياسة الاقتصادية، وأخطار القطاع المصرفي.
    le rapport reconnaît que, dans le cas de l'Amérique latine, des progrès ont été accomplis mais qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ويعترف التقرير بأن أمريكا اللاتينية حققت تقدما، إلا أن اﻷهداف لا تزال بعيدة المنال.
    le rapport reconnaît le rôle que les ONG ont joué par le passé et qu'elles continuent à jouer en faisant prendre conscience aux femmes de leurs droits. UN ويعترف التقرير بالدور الذي أدته في الماضي وما زالت تؤديه المنظمات غير الحكومية في توعية المرأة بحقوقها.
    le rapport reconnaît également la rapidité des progrès techniques actuellement appliqués à la vérification et au contrôle du respect des engagements. UN ويقر التقرير أيضا بالسرعة الكبيرة التي تُطبق بها ضروب التقدم التقني على التزامات التحقق والامتثال.
    le rapport reconnaît les défis découlant de la patriarchie et des croyances et coutumes traditionnelles profondément ancrées, mais il ne dit pas ce qui est fait pour y remédier. UN ويقر التقرير بالتحديات النابعة من النظام الذكوري والمعتقدات والعادات التقليدية العميقة الجذور، ولكنه لا يخبرنا بما يجري القيام به للتغلب عليها.
    Il note cependant que le rapport reconnaît l’existence de carences dans des domaines tels que le logement et la santé. UN ومع ذلك، فهي تلاحظ أن التقرير يعترف بوجود أوجه قصور في مجالي اﻹسكان والصحة.
    Étant donné que le rapport reconnaît les disparités qui existent encore entre les secteurs public et privé, il serait aussi intéressant d'en savoir plus sur la substance de la révision du Code du travail, d'autant plus que les femmes qui travaillent sont encore victimes de la discrimination et de la ségrégation. UN وحيث أن التقرير يعترف باستمرار وجود أوجه تفاوت بين القطاعين العام والخاص، أشارت إلى أن من الشيِّق معرفة المزيد عن جوهر تنقيح قانون العمل، لا سيما أن النساء العاملات ما زلن يواجهن تميزا وعزلا.
    le rapport reconnaît que les organisations de la société civile selon les régions du monde ont des niveaux de développement différents et qu'il faut prendre des mesures pour redresser cette inégalité. UN ويسلم التقرير بأن منظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم هي على مستويات متباينة من التنمية، وأنه يجب فعل شيء ما لسد هذه الفجوة.
    le rapport reconnaît les difficultés que rencontrent les femmes à participer à la vie politique et la lenteur des progrès accomplis dans ce domaine. UN 20 - يسلم التقرير بالصعوبات التي تواجهها المرأة في مجال المشاركة السياسية وببطء التقدم المحرز في هذا الصدد.
    le rapport reconnaît l'existence en Guinée-Bissau de règles coutumières discriminatoires à l'égard des femmes. UN 7 - يقر التقرير بأن أعرافا تقليدية معينة في غينيا - بيساو تميز ضد المرأة.
    le rapport reconnaît la nécessité de coordonner les activités humaines menées dans les océans, afin de veiller à ce que leurs incidences sur le milieu marin ne dépasse pas le seuil de viabilité. UN وقد أقر التقرير بضرورة تنسيق الاستخدامات البشرية للمحيطات لكفالة عدم تجاوز التأثير الإجمالي للبشر على البيئة البحرية لحدود الاستدامة.
    le rapport reconnaît le potentiel que représente le programme pour sa viabilité à long terme et à quel point les bénéficiaires locaux ont le sentiment d'être parties prenantes au programme. UN ويسلّم التقرير بإمكانية استدامة البرنامج على المدى الطويل وأن يملك زمامه المستفيدون المحليون منه امتلاكا تاما.
    le rapport reconnaît la nécessité de débattre plus avant et de préciser les modalités d'application du droit international à l'utilisation par les États du cyberespace et recommande de poursuivre l'étude de cette question. UN وقد سلم التقرير بضرورة مواصلة النقاش وتوضيح كيفية انطباق القانون الدولي على استخدام الدول للفضاء الإلكتروني، وأوصى بإجراء المزيد من الدراسات في هذا المجال.
    le rapport reconnaît honnêtement les écarts dans l'application de la Convention. UN فالتقرير يعترف صراحة بوجود فجوات في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more