"le rapporteur spécial a été informé que" - Translation from French to Arabic

    • أُبلغ المقرر الخاص بأن
        
    • وعلم المقرر الخاص أن
        
    • وأُبلغ المقرر الخاص أن
        
    • وأُبلغ المقرر الخاص بأن
        
    • وأبلغ المقرر الخاص بأن
        
    • وأبلغ المقرر الخاص أن
        
    • وأبلغ المقرر الخاص بأنه
        
    • وأُبلغ المقرر الخاص بأنه
        
    • تم إبلاغ المقرر الخاص
        
    • أبلغ المقرر الخاص بأن
        
    • أُبلغ المقرر الخاص أن
        
    • أُبلغ المقرر الخاص بأنه
        
    • أُعلم المقرر الخاص بأن
        
    • تلقى المقرر الخاص معلومات
        
    • أبلغ المقرر الخاص أن
        
    le Rapporteur spécial a été informé que la République populaire démocratique de Corée a augmenté le nombre de patrouilles côtières en raison de cette évolution. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور.
    le Rapporteur spécial a été informé que 17 maisons et une école avaient été détruites pour la construction de la route No 1. UN وعلم المقرر الخاص أن ٧١ منزلا ومدرسة واحدة هُدم من أجل بناء الطريق رقم ١.
    le Rapporteur spécial a été informé que de nombreuses personnes détentrices de cartes d'identité apprenaient qu'elles ne figuraient plus dans l'ordinateur de la municipalité. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن أشخاصا كثيرين يحملون بطاقات هوية اكتشفوا أن أسماءهم حُذفت من حاسب البلدية.
    le Rapporteur spécial a été informé que la procédure d'appel est également secrète étant donné que le Comité d'appel de la censure des publications se réunit en privé. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن إجراءات الاستئناف هي أيضا سرية إذ أن مجلس استئناف قرارات الرقابة على المنشورات يجتمع سرّاً.
    le Rapporteur spécial a été informé que la paix et la sécurité y régnaient. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن السلم واﻷمن سائدان في جميع أرجاء المقاطعة.
    le Rapporteur spécial a été informé que dans plusieurs Etats, les membres de la Commission des grâces et des libérations conditionnelles étaient désignés par le gouverneur. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حاكم الولاية، في عدة ولايات، هو الذي يعيﱢن أعضاء مجلس العفو والعفو المشروط.
    le Rapporteur spécial a été informé que la police religieuse avait battu des commerçants qu'elle avait trouvés dans leur boutique à l'heure de la prière. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن رجال الشرطة الدينية يقومون بضرب أصحاب المتاجر الذين يتبين وجودهم في المتاجر في وقت الصلاة.
    A ce propos, le Rapporteur spécial a été informé que la police avait pris ces personnes pour des voleurs d'autocar. UN وفيما يتعلق بهذا الحادث، أُبلغ المقرر الخاص بأن الشرطة أخطأت بشأنهم وظنت أنهم سارقوا حافلة.
    le Rapporteur spécial a été informé que la nouveauté en la matière tenait au fait que le SGS avait cessé de nier qu'il utilisait de telles méthodes. UN وعلم المقرر الخاص أن التطور الجديد في هذا الصدد هو أن الجهاز لم يعد ينفي لجوءه إلى هذه اﻷساليب.
    le Rapporteur spécial a été informé que les autorités israéliennes persistaient à affirmer que les méthodes décrites ci—dessus ne pouvaient qu'être considérées comme des actes de torture. UN وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا.
    le Rapporteur spécial a été informé que de nombreux travailleurs avaient été licenciés quelques jours seulement après avoir été embauchés et que leurs permis avaient été annulés. UN وعلم المقرر الخاص أن عددا كبيرا من العاملين فُصلوا بعد أيام قلائل وأُلغيت تصاريحهم.
    le Rapporteur spécial a été informé que le conflit national se transformait en conflit ethnique. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن النزاع أخذ يُحول من نزاع وطني إلى نزاع إثني.
    le Rapporteur spécial a été informé que deux prisonniers avaient été tués au cours d'une récente grève de la faim. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن سجينين قُتلا أثناء إضراب عن الطعام نُفذ مؤخرا.
    le Rapporteur spécial a été informé que, par le passé, on a résolu ou atténué ce problème en faisant appel à des mécanismes traditionnels et coutumiers. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن حل المشكلة أو تخفيفها كان يتم في الماضي باستخدام آليات تقليدية وعرفية.
    37. le Rapporteur spécial a été informé que la loi sur la prévention du terrorisme, plusieurs fois mise à jour depuis 1989, reste en vigueur. UN 37- وأُبلغ المقرر الخاص بأن قانون منع الارهاب، الذي استوفي عدة مرات لغاية عام 1989، ما زال مطبقاً.
    160. le Rapporteur spécial a été informé que depuis 1990 la population zaïroise a subi de nombreux " pillages " commis par les forces de sécurité. UN ٠٦١- وأبلغ المقرر الخاص بأن سكان زائير يعانون منذ عام ٠٩٩١ من " أعمال نهب " عديدة من جانب قوات اﻷمن.
    le Rapporteur spécial a été informé que le système éducatif était pratiquement paralysé. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف.
    76. le Rapporteur spécial a été informé que les villes de Kaoeta et de Juba étaient particulièrement touchées par ce problème. UN ٧٦ - وأبلغ المقرر الخاص أن مدينتي كاويتا وجوبا تضررتا بوجه خاص من هذه المشكلة.
    À Hérat aucune loi antiterrorisme n'est en vigueur et le Rapporteur spécial a été informé que l'ancienne loi en la matière n'était plus nécessaire. UN وليس ثمة قوانين محددة ضد اﻹرهاب في حيرات، وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة ضرورة للقانون السابق لمكافحة اﻹرهاب.
    le Rapporteur spécial a été informé que 33 partis politiques environ se sont déjà fait enregistrer dans le cadre du nouveau système. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأنه جرى تسجيل نحو 33 حزبا سياسيا بموجب النظام الجديد.
    le Rapporteur spécial a été informé que M. Feizollah Mekhubad aurait été exécuté. M. Mekhubad, âgé de 78 ans était membre de la communauté juive iranienne. UN تم إبلاغ المقرر الخاص بأن السيد فيظو الله ميخوباد، هو عضو في الطائفة اليهودية الايرانية عمره ٨٧ سنة، قد تم إعدامه.
    A Prizren, le Rapporteur spécial a été informé que 90 % des noms des rues avaient été changés depuis 1991. UN وفي بريدزرن، أبلغ المقرر الخاص بأن ٠٩ في المائة من اﻷسماء قد تغيرت منذ عام ١٩٩١.
    le Rapporteur spécial a été informé que pour la première fois, dans certaines régions, des agriculteurs avaient été empêchés par les autorités israéliennes de procéder aux récoltes sur leurs terres. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية عمدت للمرة اﻷولى إلى منع المزارعين في بعض المناطق من جمع محاصيلهم.
    38. En ce qui concerne la situation générale sur le plan humanitaire, le Rapporteur spécial a été informé que durant la période dont il est question plus haut, toutes les activités d'observation de l'ONU ont été suspendues. UN 38- وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أُبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    103. En ce qui concerne les trois dirigeants de la NLD arrêtés le 18 novembre 1995 devant le domicile de Daw Aung San Suu Kyi, le Rapporteur spécial a été informé que seulement 48 heures s'étaient écoulées entre le moment où ils avaient été arrêtés et le moment où ils avaient été condamnés. UN ٣٠١- وفيما يتعلق بالقادة الثلاثة للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية الذين أُلقي القبض عليهم في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ أمام مسكن داو أونغ سان سو كي، فقد أُعلم المقرر الخاص بأن ٨٤ ساعة فقط انقضت بين وقت القبض عليهم ووقت صدور الحكم عليهم.
    37. le Rapporteur spécial a été informé que des attaques armées sont encore perpétrées par les forces de sécurité iraquiennes contre des villages du sud de l'Iraq. UN 37- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة قوات الأمن العراقية شن غارات مسلحة على القرى في جنوب العراق.
    Quant à la lapidation des femmes, le Rapporteur spécial a été informé que cette peine serait appliquée si une affaire pour laquelle la loi islamique prévoit un tel châtiment se présentait, ce qui n'a pas été le cas jusqu'à présent. UN وفيما يتعلق برجم النساء، أبلغ المقرر الخاص أن هذه العقوبة لا تطبق إلا إذا نشأت حالة تستوجب فيها الشريعة اﻹسلامية إنزال تلك العقوبة. ولم يحدث ذلك حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more