174. Le 24 janvier 1997, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement des plaintes concernant un cas nouveau et le Gouvernement lui a répondu. | UN | ٤٧١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ شكاوى بشأن قضية جديدة، وأرسلت الحكومة رداً بشأنها. |
66. Par une lettre datée du 26 octobre 1994, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement les cas qui sont résumés ci-dessous. | UN | ٦٦- برسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
348. le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement les cas de prétendus décès en détention à la suite de tortures dont le résumé figure dans les paragraphes qui suivent. | UN | ٨٤٣ - أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالات ادﱡعي فيها وفاة أشخاص محتجزين نتيجة للتعذيب وهي موجزة في الفقرات التالية. |
423. Dans une lettre du 21 mai 1997, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement des renseignements sur les cas individuels ci—après. | UN | ٣٢٤- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة برسالة مؤرخة ١٢ أيار/مايو ٧٩٩١ معلومات عن قضايا أفراد هي التالية. |
Le 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement turkmène des informations selon lesquelles, le 14 juillet 2002, deux familles baptistes de Turkmenbashi auraient été enjointes de quitter le territoire parce que leur permis de résidence avait été révoqué. | UN | 94 - في 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى حكومة تركمانستان معلومات تفيد بأنه، في 14 تموز/يوليه 2002، أُلزمت أسرتان من الكنيسة المعمدانية في تركمنباشي بمغادرة البلد بسبب إلغاء تصريح إقامتهم. |
Le 14 juin 2004, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement sri-lankais des informations selon lesquelles un projet de loi sur l'interdiction des conversions forcées avait été présenté par des moines bouddhistes du parti Jathika Hela Uramaya (JHU) afin de protéger et de promouvoir le bouddhisme à Sri Lanka. | UN | 68 - في 14 حزيران/يونيه 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات إلى حكومة سري لانكا تفيد بأن حزب الرهبان البوذيين جاتهيكا هيلا أورامايا قدم مشروع قانون بشأن منع الإرغام على التحول عن الديانة من أجل حماية وتعزيز الديانة البوذية في سري لانكا. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement le cas de Cyprian Tanwie Ndifor, qui aurait été torturé puis tué alors qu'il était détenu à la gendarmerie de Bamenda le 15 décembre 1993. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالة سيبريان تانوي نديفور، الذي ذُكر أنه عُذﱢب وقُتل بينما كان في حراسة رجال الدرك في باميندا في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement le cas de Fatouma Mohamed Ali et de Nasser Mohamed Youssouf, qui auraient été tués, avec au moins deux autres personnes non identifiées, lors de manifestations à Ariba au début du mois de juin 1994. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالتي فطومة محمد على وناصر محمد يوسف، اللذين ذُكر أنهما قد قُتلا مع شخصين آخرين على اﻷقل مجهولي الهوية، خلال مظاهرات جرت في عريبة في أوائل حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
143. le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement des informations sur un cas nouveau qui lui avait été signalé. Il a aussi appelé une seconde fois son attention sur huit cas au sujet desquels il avait reçu des observations des auteurs des communications initiales contredisant la réponse du gouvernement. | UN | ٣٤١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالة واحدة جديدة تم اﻹبلاغ بها مؤخراً، كما أحال من جديد ثماني حالات كان قد تلقى بشأنها تعليقات من المصادر تتنافى مع ما ورد في رد الحكومة. |
19. le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement des informations qu'il a reçues au sujet du traitement auquel un groupe de prisonniers se trouvant au quartier de détention provisoire (Unidad de Encausados) dans la ville de Córdoba serait soumis. | UN | ٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات عن المعاملة التي ادﱡعي أنه قد تعرضت لها مجموعة من السجناء المحتجزين في وحدة احتجاز المتهمين في مدينة قرطبة. |
585. Le 3 novembre 1993, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement des informations sur le cas de Francisco Carretas, qui aurait été torturé par des agents de l'unité de gendarmerie Almada, à Charneca da Caparica, le 6 février 1992. | UN | ٥٨٥- في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات بشأن حالة فرانشيسكو كاريتاس، الذي ادﱡعي أنه عذب بأيدي أفراد من وحدة جندرمة ألمادا في شارنيكا دي كاباريسيا في ٦ شباط/فبراير ٢٩٩١. |
Par une lettre du 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement kirghize des informations selon lesquelles un second projet de loi < < sur la liberté de conscience et des organisations religieuses > > contiendrait des dispositions qui conditionneraient l'exercice de la liberté de religion ou de conviction à une procédure d'enregistrement. | UN | 71 - في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة القيرغيزية معلومات مفادها أن المشروع الثاني من القانون " المتعلق بحرية الضمير والمنظمات الدينية " يتضمن أحكاما تجعل ممارسة حرية الدين أو المعتقد مرهونة بإجراءات التسجيل. |
177. le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement français des allégations concernant la mort du docteur Reza Mazlouman, éditeur de l'opposition iranienne, qui aurait été tué dans son appartement de la région parisienne, le 28 mai 1996, par des agents agissant sous les ordres des autorités iraniennes. | UN | ٧٧١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الفرنسية مزاعم فيما يتعلق بوفاة الدكتور رضا مسلمان، وهو ناشر ينتمي إلى المعارضة اﻹيرانية، وكان قد قتل في شقته في إحدى ضواحي باريس في ٨٢ أيار/مايو ٦٩٩١ على يد عملاء تلقوا تعليماتهم من السلطات اﻹيرانية. |
144. le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement les allégations concernant les disparitions de Théo Nsenene, Numbi Joseph, Kahenga Michel, Kalenga Augustin, Konba Admar et Kasiona, président de l'UDPS à Lubero, mais n'a pas reçu les éclaircissements demandés. | UN | ٤٤١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تتعلق بإختفاء اﻷشخاص التالين: ثيو نسينيني، نومبي جوزيف، كاهنغا ميشيل، كالنغا أوغستان، كونبا أدمار، كاسيونا رئيس الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي في لوبيرو، ولكنه لم يتلق التوضيحات التي طلبها. |
598. Le 12 novembre 1993, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement les renseignements reçus au sujet des tortures qui auraient été infligées à Kim Nak-jung et Noh Jong-sun, arrêtés en août 1992 et amenés à l'ANSP. | UN | ٨٩٥- في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات تلقاها بشأن ادعاءات التعذيب الذي تعرض له كيم ناك - جونغ ونوح جونغ - سون، اللذين قبض عليهما في آب/أغسطس ٢٩٩١ واقتيدا إلى وكالة تخطيط اﻷمن العام. |
Par une lettre du 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement indien des informations selon lesquelles, le 6 décembre 2002, la police aurait empêché la conversion en masse au bouddhisme et au christianisme d'une dizaine de milliers d'intouchables (dalit) dans la ville de Chennai. | UN | 53 - رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الهندية معلومات مفادها أن الشرطة قد حالت في 6 كانون الأول/ديسمبر 2002 دون اعتناق عشرات الآلاف من المنبوذين (داليت) البوذية والمسيحية جماعيا في مدينة شنّاي. |
119. Outre les cas susmentionnés, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement chinois cinq appels urgents au sujet des personnes mentionnées dans les paragraphes ci-dessous. | UN | ٩١١- بالاضافة إلى الحالات المذكورة أعلاه، أحال المقرر الخاص إلى حكومة الصين خمسة نداءات عاجلة بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين في الفقرات التالية. |
Le 26 mars 2004, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement de la République de Moldova des informations selon lesquelles, le 5 mars 2004, la police avait effectué un raid sur un lieu de culte musulman de Chisinau et empêché par la suite les membres de la communauté de se réunir pour pratiquer leur culte. | UN | 62 - في 26 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات إلى حكومة جمهورية مولدوفا ذكر فيها أن الشرطة أغارت على أحد أماكن العبادة الإسلامية في 5 آذار/مارس 2004 في منطقة شيزيناو، وقامت بعد ذلك بمنع أعضاء الطائفة من الاجتماع لإقامة شعائر العبادة. |